Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israel - Израиля"

Примеры: Israel - Израиля
(a) Israel's opening statements and reply which strongly challenged any spurious claim regarding apartheid or racial segregation in Israel. а) вступительные заявления и ответы Израиля, в которых решительно опровергаются любые ложные утверждения об апартеиде или расовой сегрегации в Израиле.
Ms. Meitzad (Israel), speaking in explanation of vote before the voting, said that Israel's position on the one-sided, political and irreparably flawed resolution was well known. Г-жа Мейцад (Израиль), выступая в порядке разъяснения своей позиции до голосования, говорит, что позиция Израиля в отношении этой однобокой, политической и в корне неверной резолюции хорошо известна.
He stressed that a dangerous escalation of violence took place between 11 and 13 March, with more than 70 rockets and 5 mortar shells indiscriminately fired towards Israel. Israel conducted 15 airstrikes into Gaza in March. Он указал на то, что в период с 11 по 13 марта была отмечена опасная эскалация насилия, и в ходе беспорядочного обстрела в направлении Израиля были использованы более 70 ракет и 5 минометных мин. В марте Израиль нанес 15 воздушных ударов по Газе.
A representative from Israel informed delegates about a forthcoming training workshop on the topic "Community Services for the Elderly", organised by Israel's Agency for International Development Cooperation in collaboration with the UNECE secretariat. Представитель Израиля проинформировал делегатов о предстоящем учебном рабочем совещании по теме "Услуги для пожилых людей на уровне общин", организуемом Израильским агентством международного сотрудничества в области развития совместно с секретариатом ЕЭК ООН.
In June 2010, Israel eased the restrictions on imports in Gaza, allowing an increased number of truckloads to enter Gaza from Israel. В июне 2010 года Израиль ослабил ограничения на импорт в Газу, позволив увеличить объем грузоперевозок в Газу из Израиля.
The Syrian Arab Republic emphasizes that, by ignoring Israel's illegal practices and its continuing violations of Security Council resolutions, the international community has encouraged Israel yet again to challenge the credibility of the United Nations and its binding resolutions. Сирийская Арабская Республика подчеркивает, что, игнорируя незаконные действия Израиля и его продолжающиеся нарушения резолюций Совета Безопасности, международное сообщество поощряет Израиль к тому, чтобы еще раз поставить под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций и ее имеющие обязательную силу резолюции.
Israel's unlawful actions in the occupied Syrian Golan also constituted clear violations of international law and his Government demanded that Israel abide by Security Council resolution 497 (1981) and withdraw completely to the 4 June 1967 borders. Незаконные действия Израиля в оккупированных Сирийских Голанах также представляют собой явное нарушение международного права, и его правительство требует, чтобы Израиль выполнял резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности и полностью освободил территорию до границ, существовавших 4 июня 1967 года.
In response to Israel's actions, the Special Committee had made a number of recommendations, including an appeal to Israel to conduct prompt and impartial investigations of injuries and deaths of Palestinian prisoners, and also of allegations of mistreatment of children in detention. В ответ на действия Израиля Специальный комитет внес ряд рекомендаций, в том числе призвал Израиль незамедлительно провести беспристрастное расследование случаев телесных повреждений и смерти палестинских заключенных, а также утверждений о плохом обращении с детьми, содержащимися под стражей.
As Israel's Government and army had admitted publicly, Israel provided logistical support for terrorist groups in the area of separation, transferring wounded terrorists across the ceasefire line to Israeli hospitals for treatment before returning them to the territory of the Syrian Arab Republic. Как открыто признали правительство и вооруженные силы Израиля, Израиль оказывает материально-техническую поддержку террористическим группам в районе разъединения, осуществляет перевозку раненых террористов через линию прекращения огня в израильские госпитали для лечения до возвращения их на территорию Сирийской Арабской Республики.
Israel had a long track record of non-cooperation with official undertakings of United Nations organs and human rights bodies and he urged decisive action to persuade the Government of Israel to fulfil its obligations. Израиль на протяжении длительного времени демонстрирует нежелание оказывать содействие в выполнении официальных обязательств органов Организации Объединенных Наций и органов по правам человека, в связи с чем оратор настоятельно призывает к принятию решительных мер с целью убедить правительство Израиля выполнить свои обязательства.
Israel's national report lists numerous programs and frameworks which are already implemented, and the State of Israel remains committed to take further actions to reduce inequality, and improve the economic, and well-being of those minority groups. В национальном докладе Израиля перечислены многочисленные программы и стратегии, которые уже были осуществлены, и государство Израиль по-прежнему полно решимости принимать дополнительные меры для сокращения проявлений неравенства, а также для повышения экономического положения и благополучия упомянутых групп меньшинств.
While an overwhelming majority of Israel's military and security officials conduct themselves in accordance with the law, we accept that at times there may be occasional lapses in the context of the ongoing violent conflict the State of Israel is facing. Несмотря на то что подавляющее большинство военнослужащих и сотрудников служб безопасности Израиля действуют в соответствии с законом, следует признать, что время от времени могут происходить случайные отклонения в рамках продолжающегося жестокого конфликта, в условиях которого живет Государство Израиль.
The Government of Israel revised its position on 29 October 2013, when it participated in the second review of Israel under the universal periodic review. Правительство Израиля пересмотрело свою позицию 29 октября 2013 года, когда оно приняло участие во втором обзоре сложившегося в Израиле положения в рамках универсального периодического обзора.
The United States remained concerned about the Council's disproportionate focus on Israel, including its maintenance of a separate agenda item on Israel, while all other situations were addressed through a more widely applicable agenda item. Соединенные Штаты Америки по-прежнему испытывают озабоченность по поводу непропорционально большого внимания, которое Совет уделяет Израилю, включая сохранение в его повестке дня отдельного пункта, касающегося Израиля, тогда как все другие ситуации рассматриваются в рамках более широкого по своему охвату пункту повестки дня.
Earlier today sirens shattered the calm in southern Israel when a rocket, launched from Gaza, landed inside Israel. Сегодня спокойствие на юге Израиля было нарушено воем сирен, оповещающих о том, что на израильской территории приземлилась ракета, выпущенная с территории Газы.
This belligerent attack also underscores that the discord between the Hamas-led Palestinian Authority and Israel is not about boundaries or settlements, but rather about the very right of Israel to live in peace and security. Это воинственное нападение также свидетельствует о том, что разногласия между возглавляемой «Хамас» Палестинской администрацией и Израилем не касается границ или урегулирования, а скорее самого права Израиля на жизнь в мире и безопасности.
The Government of Israel has since 1996 considered plans to halt infiltration into Israel from the central and northern West Bank, with the first Cabinet approval of such a plan in July 2001. Начиная с 1996 года правительство Израиля рассматривало планы действий с целью положить конец проникновениям в Израиль из центрального и северного районов Западного берега, причем впервые кабинет одобрил такой план в июле 2001 года.
The hike in the trade deficit with Israel, by one fifth between 1999 and 2007, was largely driven by the loss of productive capacity and the resulting inability of domestic producers to meet local demand, which heightened dependence on imported consumer goods, mostly from Israel. Резкое увеличение дефицита в торговле с Израилем было обусловлено главным образом сокращением производственного потенциала и связанной с этим неспособностью внутренних производителей удовлетворять местный спрос, что привело к усилению зависимости от импорта потребительских товаров, прежде всего из Израиля.
Israel's standpoint, as approved by the Supreme Court, was that Palestinian residents of the West Bank and Gaza Strip did not enjoy an inherent right to enter Israel, which was a privilege subject to discretion, in accordance with international law. Позиция Израиля, получившая поддержку Верховного суда, заключается в том, что палестинское население Западного Берега и сектора Газа не имеет неотъемлемого права на въезд в Израиль, которое является привилегией, допускаемой по его усмотрению в соответствии с международным правом.
While we respect Israel's right and obligation to defend its citizens, Canada opposes all unilateral actions which could predetermine the outcome of negotiations on final status, including the construction of an extensive security barrier by Israel on land inside the occupied territory of the West Bank. Однако уважая право и обязанность Израиля защищать своих граждан, Канада выступает против односторонних действий, которые способны предрешить исход переговоров об окончательном статусе, включая строительство Израилем протяженного барьера безопасности на земле, расположенной на оккупированной территории Западного берега.
Legal mechanisms, established by Israel's military administration in the OPT, and in occupied East Jerusalem and Israel under Israeli civil law, have often failed to provide effective remedies for displacement, while compensation is only rarely provided. Правовые механизмы, учрежденные военной администрацией Израиля на ОПТ, а также существующие в оккупированном Восточном Иерусалиме и в Израиле в рамках действующего в стране гражданского права, зачастую не предусматривают эффективных средств правовой защиты применительно к перемещению, а компенсация выплачивается лишь в редких случаях85.
In view of the escalation of Israeli threats against Lebanon, my Government relies upon the United Nations to deter and prevent Israel from indulging in such acts and holds Israel fully responsible for any consequences, since these acts constitute a threat to international peace and security. В связи с усилением угроз Израиля в адрес Ливана мое правительство надеется, что Организация Объединенных Наций примет меры сдерживания и не позволит Израилю продолжать подобные действия; оно возлагает на Израиль всю ответственность за любые последствия этих действий, которые представляют угрозу международному миру и безопасности.
The Director General of the Israel Atomic Energy Commission, Mr. Gideon Frank, has recently notified the Nuclear Suppliers Group on Israel's nuclear export control legislation and its policy of adherence to this regime. Генеральный директор израильской комиссии по атомной энергии г-н Гидеон Франк недавно уведомил Группу ядерных поставщиков о законодательстве Израиля, касающемся экспортного контроля за ядерным оружием и материалами, и о его намерении присоединиться к этому режиму.
Algeria declared that its ratification of the Convention did not in any way signify recognition of Israel nor did it entail the establishment of relations of any kind with Israel. Алжир заявил, что ратификация им Конвенции никоим образом не означает признание Израиля и не влечет за собой установление каких-либо отношений с Израилем.
The Special Rapporteur has previously expressed the opinion that Israel will remain an occupying Power for the purposes of the Fourth Geneva Convention - a view shared by the Government of Israel's legal experts in a report published on 24 October 2004. Специальный докладчик ранее уже высказывал мнение о том, что Израиль будет по-прежнему являться оккупирующей державой по смыслу четвертой Женевской конвенции, к которому присоединились правовые эксперты правительства Израиля в докладе, опубликованном 24 октября 2004 года.