| The Conference called on Member States to implement the principles and resolutions of the Islamic Boycott against Israel and to adopt national legislations that govern it. | Участники Конференции призвали государства-члены осуществлять принципы и резолюции об исламском бойкоте против Израиля и принять национальное законодательство, регламентирующее такой бойкот. |
| Terrorism is an issue of particular relevance to my Government and to the people of Israel. | Терроризм - это вопрос, который имеет особую актуальность для моего правительства и народа Израиля. |
| We strongly deplore the refusal of the Government of Israel to cooperate with the fact-finding team established in accordance with Security Council resolution 1405. | Мы решительно осуждаем отказ правительства Израиля сотрудничать с группой по установлению фактов, созданной на основании резолюции 1405 Совета Безопасности. |
| Indeed, it is the incessant violations by Israel, the occupying Power, that clearly perpetuate the cycle of violence. | По сути дела именно непрекращающиеся нарушения со стороны Израиля, являющегося оккупирующей державой, увековечивают вспышку насилия. |
| The elected Palestinian Cabinet and the Government of Israel must work together to overcome obstacles to the peace process. | Избранный палестинский кабинет и правительство Израиля должны вместе трудиться в целях преодоления препятствий на пути мирного процесса. |
| That has caused a clear imbalance of power in favour of Israel, which is determined to strengthen its nuclear might and arsenal. | Это привело к явному смещению баланса силы в пользу Израиля, который стремится к укреплению своей ядерной мощи и арсенала. |
| Israel's supreme objective is to achieve peace and security. | Главная цель Израиля состоит в достижении мира и безопасности. |
| Terrorism is still murdering innocent men, women and children in Israel's streets. | Терроризм по-прежнему ведет к гибели на улицах Израиля ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| Some people of good will still hoped that the Government of Israel would agree to establish a comprehensive and just peace. | Есть категория людей доброй воли, которые все-таки надеются, что правительство Израиля пойдет на установление всеобъемлющего и справедливого мира. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had called upon Israel to revoke that law. | Комитет Организации Объединенных Наций по ликвидации расовой дискриминации потребовал от Израиля отменить этот закон. |
| In that regard, Israel's intended withdrawal from the Gaza Strip could be a significant step. | Значимым шагом в этом направлении мог бы стать уход Израиля из сектора Газа, который он намерен осуществить. |
| We expect the Palestinian Authority to commit itself fully to putting an end to acts of terrorism against Israel and to dismantling terrorist networks. | Мы надеемся, что Палестинская администрация проявит полную приверженность делу прекращения актов терроризма против Израиля и ликвидации террористических организаций. |
| As at the date of submission of this report, the Government of Israel has not responded to the information request. | По состоянию на дату представления настоящего доклад правительство Израиля не ответило на просьбу о предоставлении информации. |
| Having ignored terrorism as the reason for the construction of the fence, the Special Rapporteur offers his own interpretation of Israel's motivations. | Закрывая глаза на терроризм как причину строительства ограждения, Специальный докладчик предлагает свое толкование мотивов Израиля. |
| Israel's illegal policies and practices had had a disastrous effect on the human rights situation of the Palestinian population. | Вышеупомянутые незаконные политика и практика Израиля имели катастрофические последствия для положения в области прав человека палестинского населения. |
| However, in paragraph 6, she had acknowledged that the Governments of Israel, Turkey and Uzbekistan had submitted general information. | Однако в пункте 6 она признала, что правительства Израиля, Турции и Узбекистана представили общую информацию. |
| By signing the Oslo Accords he accepted the principle of the peaceful co-existence of two States, Palestine and Israel. | Подписав в Осло соответствующие соглашения, он согласился с принципом мирного сосуществования двух государств: Палестины и Израиля. |
| History teaches that the desperation that Israel causes will only produce negative consequences and an endless lack of security. | История свидетельствует о том, что отчаяние, порождаемое действиями Израиля, приведет лишь к негативным последствиям и постоянному отсутствию безопасности. |
| Israel's threats against Lebanon are yet another source of concern. | Угрозы Израиля в отношении Ливана являются еще одним источником озабоченности. |
| Israel's decision to release approximately $33 million in attached arrears to the Palestinian Authority has also been encouraging. | Решение Израиля «разморозить» около ЗЗ млн. долл. США на арестованных счетах Палестинской администрации вселяет оптимизм. |
| Gestures of conciliation from Israel should be transformed into concrete action; they should not remain mere words. | Примирительные жесты Израиля должны трансформироваться в конкретные действия; они не должны оставаться пустыми словами. |
| Success on the Israeli-Palestinian track will largely hinge on the willingness of Israel to take steps to assist the new Palestinian Authority. | Успех на палестино-израильском треке будет во многом зависеть от готовности Израиля предпринять шаги по содействию новым палестинским властям. |
| Israel's behaviour violates the very spirit of the United Nations Charter and international humanitarian law, particularly the Geneva Conventions. | Действия Израиля нарушают дух Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права, в частности, Женевских конвенций. |
| We also reaffirm the right of the State of Israel to exist in peace with the respect of its neighbouring States. | Мы также подтверждаем право государства Израиля на сосуществование в условиях мира и уважения с соседними с ним государствами. |
| I wish to draw your attention to the latest act of Palestinian terrorism directed against Israel. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на последний акт палестинского терроризма, направленный против Израиля. |