| Certain unusual remarks have been made by the Minister for Foreign Affairs of Israel describing Security Council resolutions as "dead letters". | Министр иностранных дел Израиля позволила себе некоторые необычные замечания, назвав резолюции Совета Безопасности «мертвыми буквами». |
| In February, I visited Gaza and southern Israel after weeks of war. | В феврале я посетила Газу и юг Израиля после нескольких недель войны. |
| Allow me to turn to the situation in Gaza and southern Israel. | Теперь позвольте мне перейти к положению в секторе Газа и в южной части Израиля. |
| Eight years: For eight years the citizens of southern Israel have suffered the trauma of almost daily missile attacks from Gaza. | На протяжении восьми лет граждане южной части Израиля переживают травмы, связанные с практически ежедневными ракетными обстрелами со стороны Газы. |
| Israel's military operations against Gaza constitute a disproportionate and excessive use of force and must therefore be immediately stopped. | Военные операции Израиля против Газы представляют собой несоразмерное и чрезмерное применение силы и поэтому должны быть немедленно прекращены. |
| Let us not forget that the Palestinians, who are being bombed and attacked today, will be Israel's neighbours forever. | Давайте не будем забывать о том, что палестинцы, которых сегодня бомбят и атакуют, будут соседями Израиля всегда. |
| I also thank Ambassador Shalev of Israel for her participation. | Я хотел бы также поблагодарить посла Израиля Шалев за ее участие. |
| My most recent trips have been to Gaza and southern Israel and to the Democratic Republic of the Congo. | Мои самые последние поездки были в Газу и южную часть Израиля, а также в Демократическую Республику Конго. |
| Other statements of support, based on the theory of encouraging culture, came from Sweden and Israel. | Другие заявления в поддержку этого положения, основанные на концепции развития культуры, поступили от Швеции и Израиля. |
| The territories to which the representative of Israel referred are not the subject of dispute; they are occupied territories. | Территории, о которых говорил представитель Израиля, не подлежат обсуждению, ибо они являются оккупированными территориями. |
| The resolution was adopted by a majority of 139 votes; operative paragraph 2 stressed the importance of Israel's adhesion to the NPT. | Эта резолюция была принята большинством в 139 голосов; в пункте 2 постановляющей части подчеркивается важное значение присоединения Израиля к ДНЯО. |
| Hundreds of security prisoners in Israel were also continuing a hunger strike to demand their release. | Сотни находящихся в тюрьмах Израиля по соображениям безопасности заключенных также продолжили голодовку, требуя своего освобождения. |
| This can only be fully achieved with the withdrawal of Israel from the Palestinian territory it has illegally occupied since 1967. | Этого можно полностью добиться лишь при условии ухода Израиля с палестинской территории, которую он незаконно оккупирует с 1967 года. |
| The realization of legitimate Palestinian national aspirations and genuine security for Israel can only be achieved through compromise and a negotiated settlement. | Цели реализации законных палестинских национальных чаяний и обеспечения подлинной безопасности для Израиля могут быть достигнуты только путем компромиссного урегулирования на основе переговоров. |
| The Secretary-General has continually condemned, in the strongest possible terms, suicide bombing attacks against citizens of Israel. | Генеральный секретарь постоянно и самым решительным образом осуждал террористические нападения смертников на жителей Израиля. |
| And fortunately, that subject is no longer taboo in Israel, even at the highest State levels. | И, к счастью, этот вопрос не является больше неким табу для Израиля, даже на самом высоком государственном уровне. |
| This would be ideal for Israel and would serve its hegemonic and colonialist interests. | Это могло бы быть идеальным для Израиля и служить его гегемонистским и колониалистским интересам. |
| The Palestinian people are victims of the organized State terrorism practised daily by the Government of Israel. | Палестинский народ является жертвой политики организованного государственного терроризма, которую ежедневно проводит правительство Израиля. |
| That proverb clearly applies to the way in which the representatives of Israel use the Committees of the General Assembly. | Не вызывает сомнения, что эту пословицу можно использовать применительно к выступлениям представителей Израиля на заседаниях комитетов Генеральной Ассамблеи. |
| Israel has today developed a complex because of its ugly defeat at the hands of the Lebanese resistance in the south. | Сегодня у Израиля сформировался комплекс из-за позорного поражения, которое он потерпел от ливанских сил сопротивления на юге страны. |
| The representative of Israel says that some States have ballistic missiles. | Представитель Израиля утверждает, что некоторые государства имеют баллистические ракеты. |
| The representative of Israel sees flaws in others but does not see any flaws in himself. | Представитель Израиля видит недостатки в других, но не видит никаких недостатков у себя. |
| Finally, allow me to deal with the last point made by the representative of Israel: his call for peace. | В заключение позвольте мне коснуться последнего момента, затронутого представителем Израиля, а именно его призыва к миру. |
| Israel's national legislation with regard to export controls and marking and record-keeping reflects its commitment to implementing that important document. | Национальное законодательство Израиля, касающееся экспортного контроля, маркировки и учета, отражает его приверженность осуществлению положений этого документа. |
| The representative of Israel simply labels as terrorists those who resist in order to free their lands. | Представитель Израиля с легкостью навешивает ярлык террористов на тех, кто оказывает сопротивление в целях освобождения своих территорий. |