Israel's representative accused the General Assembly of hypocrisy and made other shameful accusations, which we cannot mention. |
Представитель Израиля обвинил Генеральную Ассамблею в лицемерии и выступил с другими скандальными обвинениями, приводить которые мы не станем. |
It is this rejection that feeds the aggression demonstrated against Israel. |
Именно этот отказ питает агрессию, проявляемую в отношении Израиля. |
On the other hand, Turkey has also called on the Government of Israel to reconsider its methods of fighting terrorism. |
С другой стороны, Турция также призвала правительство Израиля пересмотреть свои методы борьбы с терроризмом. |
We fully comprehend the security concerns of Israel. |
Мы полностью понимаем опасения Израиля в плане его безопасности. |
It neither conduces to the Palestinians' noble objective of founding their own State, nor helps to ensure Israel's security. |
Оно не может привести ни к достижению палестинцами благородной цели основания своего собственного государства, ни к обеспечению безопасности Израиля. |
They have undermined efforts to curb violence and have fuelled hatred and anger towards Israel. |
Эти действия подорвали усилия, направленные на прекращение насилия, и еще больше разожгли чувства ненависти и гнева в адрес Израиля. |
The Government of Israel has declared its readiness to carry out its road map obligations. |
Правительство Израиля заявило о готовности выполнить свои обязательства по «дорожной карте». |
It is well-known that Europe is a friend of Israel, as well as its main economic trading partner. |
Хорошо известно, что Европа является другом Израиля, а также его главным экономическим и торговым партнером. |
He urged the Government of Israel to support that Palestinian-driven process by creating conditions that would lead to the normalization of Palestinian life. |
Оратор настоятельно призывает правительство Израиля поддержать этот инициированный палестинцами процесс путем создания условий, которые должны привести к нормализации жизни палестинцев. |
Israel's obstinate behaviour represents a serious obstacle to disarmament in general and to the creation of lasting peace in the region. |
Упорство Израиля представляет собой серьезное препятствие для разоружения в целом и для достижения прочного мира в регионе. |
We also see an exaggerated militarization by Israel, which holds other weapons of mass destruction as well. |
Мы также являемся свидетелями расширенной милитаризации Израиля, который обладает и другими видами оружия массового уничтожения. |
Israeli Prime Minister Sharon has claimed that ever since his rise to power he has been working on providing security for Israel. |
Израильский премьер-министр Шарон утверждает, будто с момента своего прихода к власти он упорно трудится над обеспечением безопасности Израиля. |
Continued settlement activity, for Sharon, is of the utmost importance to Israel's security. |
С точки зрения Шарона, первостепенное значение для безопасности Израиля имеет продолжение поселенческой деятельности. |
Israel has the darkest record of violations and attacks against international peacekeeping forces in our region. |
У Израиля самый длинный в нашем регионе список нарушений и нападений на международные силы по поддержанию мира. |
All the violence that has characterized Israeli behaviour has not achieved Israel's security. |
Никакое насилие, столь характерное для поведения Израиля, не обеспечило Израилю безопасности. |
Nor were we surprised by his reference to Darfur, for we know of Israel's covert influence in that region. |
Мы не удивлены его ссылкой на Дарфур, ибо нам известно скрытое воздействие Израиля на этот регион. |
In expressing solidarity with them, I do not ignore the suffering of the people of Israel. |
Выражая солидарность с народом Палестины, я не забываю и о страданиях народа Израиля. |
This also reflects Israel's insistence on striking at the Palestinian Authority and besieging its elected President. |
Это снова подтверждает намерение Израиля наносить удары по Палестинской автономии и держать в осаде ее избранного президента. |
They have suffered more than enough from the oppression and inhumane treatment meted out to them by Israel. |
Он уже пережил так много, подвергаясь угнетению и бесчеловечному обращению со стороны Израиля. |
Israel has reacted violently to the spontaneous intifada of the Palestinian people against the continued occupation. |
Реакция Израиля на спонтанную интифаду палестинцев, вызванную продолжающейся оккупацией, была крайне острой. |
There were already signs that the Government of Israel was abandoning the first approach in favour of the second. |
Налицо уже признаки того, что правительство Израиля отходит от первого подхода в пользу второго. |
The Committee's existence was inconsistent with the joint efforts of Israel and the Palestinians to resolve their differences. |
Существование этого Комитета несовместимо с общими усилиями Израиля и палестинцев по разрешению имеющихся между ними разногласий. |
With regard to Israel's assertions of corruption, I would simply like to say that financial matters are purely internal Palestinian matters. |
В связи с утверждениями Израиля о коррупции я хотела бы заявить, что финансовые вопросы являются чисто внутренним делом палестинцев. |
We expect a response from Israel to these declarations that aim also at reactivating the peace process. |
Мы ожидаем от Израиля отклика на эти заявления, цель которых состоит также и в оживлении мирного процесса. |
Many capitals of many Member States of the United Nations have witnessed massacres of Palestinians by Israel. |
Столицы целого ряда государств-членов Организации Объединенных Наций стали свидетелями кровавых расправ Израиля над палестинцами. |