As recent events have demonstrated, these have neither enhanced Israel's security nor served the cause of peace. |
Как показывают события последнего времени, они никак не укрепляют безопасность Израиля и не служат делу мира. |
In the Jenin refugee camp alone, Israel's military activity brought untold destruction and suffering to approximately 14,000 refugees. |
Лишь в одном лагере беженцев в Дженине военные действия Израиля привели к неописуемым разрушениям и страданиям примерно 14000 беженцев. |
Everyone is aware of the fact that Israel's withdrawal from all Arab territories is the essential and inevitable point of departure. |
Общеизвестно, что уход Израиля со всех арабских территорий является главной и единственной точкой отсчета. |
But genuine peace in the Middle East is impossible unless normal relations are established between Israel, Syria and Lebanon. |
Однако подлинный мир на Ближнем Востоке невозможен без налаживания нормальных отношений Израиля также и с Сирией, и Ливаном. |
Adequate security for Israel and its people cannot be ensured solely with military force. |
Необходимую безопасность Израиля и его народа нельзя обеспечить только путем применения военной силы. |
Nevertheless, it is imperative that we express our deep concern at the negative vote cast by Israel on the resolution. |
Тем не менее совершенно необходимо выразить нашу глубокую обеспокоенность негативным голосованием по этой резолюции Израиля. |
Of course, the representative of Israel wants to spare us a prolonging of this discussion, simply because he has no argument. |
Разумеется, представитель Израиля желает избавить нас от продолжения этой дискуссии лишь потому, что у него нет аргументов. |
The donor community recognizes Israel's legitimate concerns, as duly noted in the Secretary-General's report in document A/57/130. |
Сообщество доноров, как это отмечено в содержащемся в документе А/57/130 докладе Генерального секретаря, признает законное беспокойство Израиля. |
Insisting on Israel's sovereignty over Jerusalem, he claimed that he had made painful concessions that were not accepted by the Palestinian Authority. |
Настаивая на суверенитете Израиля над Иерусалимом, он заявил, что пошел на болезненные уступки, которые не принял Палестинский орган. |
Switzerland recognizes and strongly reaffirms Israel's right to live in security and in peace. |
Швейцария признает и решительно подтверждает право Израиля на жизнь в условиях безопасности и мира. |
We call on the Government of Israel and the Palestinian Authority to work actively with the Quartet to implement that plan. |
Мы призываем правительство Израиля и Палестинскую администрацию активно сотрудничать с «четверкой» в осуществлении этого плана. |
Violence cannot bring justice for the Palestinians, nor can military domination and subjugation of the Palestinian people bring security for Israel. |
Насилие не может принести справедливость палестинцам, равно как и военное господство и угнетение палестинского народа не могут обеспечить безопасность Израиля. |
My country recognizes the right of Israel to live within secure borders, protected from acts of terror. |
Моя страна признает право Израиля на то, чтобы жить в рамках безопасных границ и обеспечить защиту от актов террора. |
It is proposed that Professor Shabtai Rosen of Israel be his replacement. |
Есть предложение, чтобы его место занял профессор Шабтаи Розен из Израиля. |
In the last year, the Palestinian campaignof terrorism against the citizens of Israel, begun in September 2000, had continued and even escalated. |
В прошлом году палестинская кампания терроризма против граждан Израиля, начатая в сентябре 2000 года, продолжалась и даже расширялась. |
The proposals did not mention the total withdrawal of Israel from the occupied Arab territories to the line of 4 June 1967. |
В этих предложениях ни слова не говорилось об уходе Израиля с оккупированных арабских территорий к границам 4 июня 1967 года. |
This basic recognition by UNRWA of the security needs of Israel does not find expression in the current report. |
Это базовое признание со стороны БАПОР потребности Израиля в области безопасности в нынешнем докладе своего отражения не находит. |
The delegation of Afghanistan would like to express its support for the request made by Palestine to end Israel's repressive actions and to resume the peace process. |
Делегация Афганистана хотела бы выразить свою поддержку требования Палестины положить конец репрессивным действиям Израиля и возобновить мирный процесс. |
In this context, measures should also be contemplated with a view to holding Israel accountable for damages sustained by Palestinian civilians. |
В этой связи следует также продумать меры для привлечения Израиля к ответственности за ущерб, нанесенный палестинским гражданским лицам. |
Of course, we differ concerning the historical background about which the Permanent Representative of Israel spoke. |
Конечно, у нас другое понимание исторического прошлого, о котором говорил представитель Израиля. |
Before Israel, foreign occupation had been unknown in the Middle East. |
До Израиля на Ближнем Востоке понятие "иностранная оккупация" не было известно. |
What Israel was really objecting to were the close ties of blood and good neighbourliness among Arab countries. |
В действительности цель Израиля - разрушить тесные кровные связи и добрососедские отношения между арабскими странами. |
Israel was understandably upset because it had been defeated by a small, heroic resistance movement seeking to liberate its territory. |
Вполне понятно раздражение Израиля, поскольку он потерпел поражение от небольшого, героического движения сопротивления, добивающегося освобождения своей территории. |
Unlike Israel, the Arab States had kept the Palestinians in poverty and without rights. |
В отличие от Израиля арабские государства содержат палестинских беженцев в нищете и бесправии. |
When the Arab States put forth their own peace initiative in March 2002, Israel's response was to invade cities and Palestinian camps. |
Когда в марте 2002 года арабские государства выступили со своей мирной инициативой, ответом Израиля стало вторжение в города и лагеря палестинцев. |