| The people of southern Israel have the right to live free from terror. | Население южного Израиля имеет право жить, не испытывая страха. |
| The escalating cycle of violence in our region is due principally to Israel's aggression. | Эскалация цикла насилия в нашем регионе обусловлена главным образом агрессией Израиля. |
| The Government of Israel and the Palestinian Authority must work together and help each other eliminate all threats to peace. | Правительство Израиля и Палестинская администрация должны работать вместе и помочь друг другу устранить угрозы миру. |
| They are especially unhappy because of Israel's determination to maintain its ability to defend itself. | Они особенно озабочены решимостью Израиля сохранить свой потенциал в целях самозащиты. |
| The representative of Israel has no right to evaluate Syria's work at the United Nations. | Представитель Израиля не имеет никакого права оценивать работу Сирии в Организации Объединенных Наций. |
| Until March 2002, Israel had been concentrating its attacks on the Palestinian Authority infrastructure. | До марта 2002 года основным объектом нападений Израиля была инфраструктура Палестинского органа. |
| Mr. Diab said that the representative of Israel had once again made false allegations. | Г-н Диаб говорит, что представитель Израиля вновь выступил с ложным утверждениями. |
| The international community should seek to disarm Israel, whose weapons of mass destruction constitute a real threat to the entire Arab region. | Международное сообщество призвано добиваться разоружения Израиля, чье оружие массового уничтожения по-прежнему создает реальную угрозу всему арабскому региону. |
| My Government is gravely concerned about Israel's refusal to accede to the NPT. | Мое правительство серьезно озабочено отказом Израиля присоединиться к ДНЯО. |
| Finally, the representative of Israel referred to true democracy. | Наконец, представитель Израиля говорил о подлинной демократии. |
| And it has forced the Government of Israel to elevate the security of its citizens to the highest national priority. | И оно вынудило правительство Израиля поднять безопасность своих граждан на уровень высочайшего национального приоритета. |
| The Permanent Representative of Israel spoke of the issue of Jerusalem and Al-Haram Al-Sharif. | Постоянный представитель Израиля говорил о проблеме Иерусалима и Аль-Харам аш-Шарифа. |
| Norway emphasized that the Government of Israel must respect the norms of international humanitarian law in the Palestinian Territory. | Норвегия подчеркивает, что правительство Израиля должно соблюдать на палестинской территории нормы международного гуманитарного права. |
| Those and other of Israel's practices were at variance with the principles of international law and numerous international agreements. | Эти и другие действия Израиля противоречат принципам международного права и многочисленным международным соглашениям. |
| Israel's behavior posed a threat to the security of the entire region. | Поведение Израиля представляет угрозу для безопасности всего региона. |
| Algeria strongly condemned Israel's position, which was leading to the destruction of the peace process. | Алжир решительно осуждает позицию Израиля, которая ведет к разрушению мирного процесса. |
| During the period discussed in the report, there has been an escalation in the bloody policy of Israel. | В течение периода, рассматриваемого в докладе, произошла эскалация кровавой практики Израиля. |
| That document provided the Government of Israel's response to the UNRWA Commissioner-General's report. | В этом документе приводится ответ правительства Израиля на доклад Генерального комиссара БАПОР. |
| It was the Government of Israel's first such written response to the Agency's reports. | Это первый такого рода письменный отклик правительства Израиля на доклады Агентства. |
| People in Israel on a personal level do not necessarily feel safer or more secure. | В личном плане население Израиля не обязательно ощущает себя в большей безопасности. |
| The Agency was in a difficult situation as a result of Israel's continuing military operations in Palestinian population centres and refugee camps. | В результате продолжающихся военных операций Израиля в палестинских населенных пунктах и лагерях беженцев Агентство оказалось в тяжелом положении. |
| Before the formation of Israel, the region knew no terrorism. | До образования Израиля регион не знал проблемы терроризма. |
| Since the Committee's establishment, it had been used as a tool for hostile propaganda against Israel. | С момента своего создания Комитет используется как орудие враждебной пропаганды против Израиля. |
| It is aggrieved at Israel's persistent contempt for the rights of the Palestinian people and other Arabs. | Она удручена сохраняющимся неуважением Израиля к правам палестинского народа и других арабов. |
| The departure of Israel is the only road to peace. | Уход Израиля - единственный путь к миру. |