The people of southern Israel have the right to live free from terror. |
Население южного Израиля имеет право жить, не испытывая страха. |
The escalating cycle of violence in our region is due principally to Israel's aggression. |
Эскалация цикла насилия в нашем регионе обусловлена главным образом агрессией Израиля. |
The Government of Israel and the Palestinian Authority must work together and help each other eliminate all threats to peace. |
Правительство Израиля и Палестинская администрация должны работать вместе и помочь друг другу устранить угрозы миру. |
They are especially unhappy because of Israel's determination to maintain its ability to defend itself. |
Они особенно озабочены решимостью Израиля сохранить свой потенциал в целях самозащиты. |
The representative of Israel has no right to evaluate Syria's work at the United Nations. |
Представитель Израиля не имеет никакого права оценивать работу Сирии в Организации Объединенных Наций. |
Until March 2002, Israel had been concentrating its attacks on the Palestinian Authority infrastructure. |
До марта 2002 года основным объектом нападений Израиля была инфраструктура Палестинского органа. |
Mr. Diab said that the representative of Israel had once again made false allegations. |
Г-н Диаб говорит, что представитель Израиля вновь выступил с ложным утверждениями. |
The international community should seek to disarm Israel, whose weapons of mass destruction constitute a real threat to the entire Arab region. |
Международное сообщество призвано добиваться разоружения Израиля, чье оружие массового уничтожения по-прежнему создает реальную угрозу всему арабскому региону. |
My Government is gravely concerned about Israel's refusal to accede to the NPT. |
Мое правительство серьезно озабочено отказом Израиля присоединиться к ДНЯО. |
Finally, the representative of Israel referred to true democracy. |
Наконец, представитель Израиля говорил о подлинной демократии. |
And it has forced the Government of Israel to elevate the security of its citizens to the highest national priority. |
И оно вынудило правительство Израиля поднять безопасность своих граждан на уровень высочайшего национального приоритета. |
The Permanent Representative of Israel spoke of the issue of Jerusalem and Al-Haram Al-Sharif. |
Постоянный представитель Израиля говорил о проблеме Иерусалима и Аль-Харам аш-Шарифа. |
Norway emphasized that the Government of Israel must respect the norms of international humanitarian law in the Palestinian Territory. |
Норвегия подчеркивает, что правительство Израиля должно соблюдать на палестинской территории нормы международного гуманитарного права. |
Those and other of Israel's practices were at variance with the principles of international law and numerous international agreements. |
Эти и другие действия Израиля противоречат принципам международного права и многочисленным международным соглашениям. |
Israel's behavior posed a threat to the security of the entire region. |
Поведение Израиля представляет угрозу для безопасности всего региона. |
Algeria strongly condemned Israel's position, which was leading to the destruction of the peace process. |
Алжир решительно осуждает позицию Израиля, которая ведет к разрушению мирного процесса. |
During the period discussed in the report, there has been an escalation in the bloody policy of Israel. |
В течение периода, рассматриваемого в докладе, произошла эскалация кровавой практики Израиля. |
That document provided the Government of Israel's response to the UNRWA Commissioner-General's report. |
В этом документе приводится ответ правительства Израиля на доклад Генерального комиссара БАПОР. |
It was the Government of Israel's first such written response to the Agency's reports. |
Это первый такого рода письменный отклик правительства Израиля на доклады Агентства. |
People in Israel on a personal level do not necessarily feel safer or more secure. |
В личном плане население Израиля не обязательно ощущает себя в большей безопасности. |
The Agency was in a difficult situation as a result of Israel's continuing military operations in Palestinian population centres and refugee camps. |
В результате продолжающихся военных операций Израиля в палестинских населенных пунктах и лагерях беженцев Агентство оказалось в тяжелом положении. |
Before the formation of Israel, the region knew no terrorism. |
До образования Израиля регион не знал проблемы терроризма. |
Since the Committee's establishment, it had been used as a tool for hostile propaganda against Israel. |
С момента своего создания Комитет используется как орудие враждебной пропаганды против Израиля. |
It is aggrieved at Israel's persistent contempt for the rights of the Palestinian people and other Arabs. |
Она удручена сохраняющимся неуважением Израиля к правам палестинского народа и других арабов. |
The departure of Israel is the only road to peace. |
Уход Израиля - единственный путь к миру. |