| The representative of Israel was better placed to give lessons on the occupation of territories and the refusal to comply with international law. | Представителю Израиля лучше поучать о том, как оккупировать территории и отказываться соблюдать международное право. |
| Australia has made clear its concern about Israel's decision to build on Har Homa/Jebel Abu Ghneim. | Австралия недвусмысленно выразила свою озабоченность по поводу решения Израиля о строительстве в Хар-хоме/Джебель-Абу-Гнейме. |
| The Government of Israel has also reneged on commitments made to other parties at Oslo and Washington. | Правительство Израиля также отреклось от обязательств, данных другим сторонам в Осло и в Вашингтоне. |
| It has never supported Israel's illegal activities in the occupied territories, including Jerusalem. | Оно никогда не поддерживало незаконную деятельность Израиля на оккупированных территориях, включая Иерусалим. |
| It had been our earnest hope that every gesture towards peace by the Palestinians would be reciprocated by Israel. | Мы искренне надеялись, что каждый шаг палестинцев в направлении мира будет встречать взаимный шаг навстречу со стороны Израиля. |
| Israel cannot be exempted from the principles of international law and the provisions of the United Nations Charter. | Для Израиля не может быть сделано исключения из принципов международного права и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| Israel's unilateral actions in breach of the agreements already reached hardly lend credibility to its professed commitment to bilateral talks. | Односторонние действия Израиля в нарушение уже достигнутых договоренностей вряд ли вызывают доверие к его провозглашенной приверженности двусторонним переговорам. |
| They cast doubt on the credibility of Israel's intentions regarding peace. | Они ставят под сомнение доверие к намерениям Израиля в отношении мира. |
| We therefore urge the Government of Israel to exercise maximum restraint in order to prevent such an occurrence. | Поэтому мы настоятельно просим правительство Израиля проявлять максимальную сдержанность с целью недопущения такого развития событий. |
| We share with the Government of Israel the proposition that disputes are best settled between the parties. | Мы разделяем мнение правительства Израиля о том, что сами стороны могут лучше всего урегулировать свои разногласия. |
| Less than 24 hours after that adoption, the Government of Israel officially announced the start of construction work on the new settlements. | Спустя менее чем 24 часа после ее принятия правительство Израиля официально объявило о начале строительства новых поселений. |
| This emergency special session was convened to debate the illegal actions of Israel in Jerusalem and throughout the occupied Palestinian territories. | Нынешняя специальная чрезвычайная сессия была созвана для обсуждения незаконных действий Израиля в Иерусалиме и на всех оккупированных палестинских территориях. |
| We call on the Government of Israel to reconsider its policy on settlements in the occupied territories. | Мы обращаемся к правительству Израиля с призывом пересмотреть проводимую им политику в отношении поселений на оккупированных территориях. |
| Mr. Shimon Peres, the former Prime Minister of Israel, said that the Government of Netanyahu was moving towards war. | Г-н Шимон Перес, бывший премьер-министр Израиля, сказал, что правительство Нетаньяху движется по тропе войны. |
| Information regarding attacks by Hizbullah on populated areas in northern Israel were also received by the Special Rapporteur. | Специальным докладчиком была также получена информация о покушениях "Хизбаллы", организованных в густонаселенных районах северного Израиля. |
| He was released after he had signed a pledge not to engage in violent activities against Israel. | Он был освобожден после того, как подписал обещание не участвовать в мероприятиях насильственного характера против Израиля. |
| We also call upon the people of Israel and all political actors in that country to promote and defend the peace process. | Мы также призываем народ Израиля и все политические силы в этой стране содействовать мирному процессу и защищать его. |
| This is a problem not just for Israel but for the entire world. | А проблема эта касается не только Израиля, но и мира в целом. |
| All of this results from precepts that the Government of Israel has put forward for the terms of reference of the peace process. | Все это - результат требований, которые правительство Израиля выдвинуло в качестве основы осуществления мирного процесса. |
| These deplorable practices and policies of Israel disappointed the entire international community. | Такая прискорбная практика и политика Израиля вызвала разочарование всего международного сообщества. |
| In so doing, Israel's security concerns must clearly be taken into account. | При этом, разумеется, должны быть учтены и озабоченности Израиля в сфере безопасности. |
| In this context, a neutral observer could only be astonished at the charges brought against Israel with regard to the Fourth Geneva Convention. | В этом контексте сторонний наблюдатель был бы поражен обвинениями, выдвигаемыми против Израиля в связи с четвертой Женевской конвенцией. |
| I repeat, the people of Israel want this process to work. | Я повторяю: народ Израиля хочет, чтобы этот процесс был плодотворным. |
| The Government of Israel alone will decide the fate of peace in the Middle East at this very sensitive juncture. | Только правительство Израиля решит судьбу мира на Ближнем Востоке на этом весьма сложном этапе. |
| Only the Government of Israel can tell us whether the peace process in the Middle East is alive or dead. | Только правительство Израиля может сказать нам, жив ли еще мирный процесс на Ближнем Востоке или уже мертв. |