| We are proud to carry out terrorist attacks against our enemy, against Israel . | Мы гордимся тем, что осуществляем террористические акты против нашего врага, против Израиля». |
| It really takes tremendous courage for a representative of Israel to talk about terrorism. | Представителю Израиля надо иметь поистине колоссальную дерзость, чтобы говорить о терроризме. |
| Israeli ophthalmologists also train the local personnel, and ophthalmological equipment and supplies are donated by the Government of Israel. | Израильские офтальмологи также готовят местных специалистов, а правительство Израиля безвозмездно предоставляет офтальмологическое оборудование и материалы. |
| I say today, as I have said unwaveringly from the outset, that Israel is committed to the Middle East peace process. | Как я повторял с самого начала, я заявляю сегодня о приверженности Израиля ближневосточному мирному процессу. |
| The implementation of these commitments calls for resolute action by both the Palestinian Authority and Israel. | Осуществление этих обязательств требует решительных действий со стороны как Палестинской администрации, так и Израиля. |
| A just, lasting and complete peace required political and juridical commitments by all the States concerned, especially Israel. | Справедливый, прочный и полный мир требует политических и юридических обязательств со стороны всех заинтересованных государств, прежде всего Израиля. |
| Owing to Israel's incursions into Gaza, many families had fled their homes. | Ввиду неоднократного вторжения Израиля в сектор Газа многие семьи покинули свои дома. |
| It would have found in Israel a reliable and committed partner. | Оно нашло бы в лице Израиля надежного и последовательного партнера. |
| All attempts to claim that actions against Israel are not in self-defence must be condemned. | Любые попытки утверждать, будто действия против Израиля предпринимаются не в целях самообороны, надлежит отвергать. |
| Cuba believes that the heroic struggle of the Palestinian people against the occupation and aggression of Israel is legitimate and inexorable. | Куба считает, что героическая борьба палестинского народа против оккупации и агрессии со стороны Израиля является законной и непреклонной. |
| I condemn the continued indiscriminate rocket fire by Palestinian militants in Gaza against civilian population centres in southern Israel. | Я осуждаю непрекращающиеся произвольные ракетные обстрелы палестинскими боевиками объектов на юге Израиля, в которых сосредоточено гражданское население. |
| For its part, the Government of Israel must cease settlement construction and remove outposts. | Со своей стороны, правительство Израиля должно прекратить строительство поселений и демонтировать отдаленные поселения. |
| The Security Council should consider sanctions against Israel, as recommended by the Special Committee. | Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о санкциях против Израиля, как рекомендовал Специальный комитет. |
| The Governments of Israel and Syria have strongly denied any official connection with that initiative. | Правительства Израиля и Сирии решительно отвергли какую-либо причастность их официальных лиц к этой инициативе. |
| This practice makes a mockery of Israel's claim to have abolished the death penalty. | Эта практика превращает в насмешку заявление Израиля о том, что он отменил смертную казнь. |
| As stated earlier, Israel's main concern in that context relates to the illegal and irresponsible transfers of such weapons to terrorists. | Как говорилось ранее, главная озабоченность Израиля в этом контексте связана с незаконной и безответственной передачей таких вооружений террористам. |
| Despite the unilateral disengagement of Israel from Gaza in 2005, described as more of a redeployment, Gaza remains occupied territory. | Несмотря на односторонний уход Израиля из Газы в 2005 году, который был назван скорее передислокацией, Газа остается оккупированной территорией. |
| Therefore, Israel's continued direct control over the West Bank is a form of indirect control over Gaza. | Поэтому продолжающийся прямой контроль Израиля над Западным берегом является одним из форм косвенного контроля над Газой. |
| As in Gaza, Israel's actions constitute an unlawful collective punishment of the Palestinian people. | Также как и в Газе, действия Израиля представляют собой незаконное коллективное наказание палестинского народа. |
| The Government of Israel, in cooperation with the UNECE, organized the International Conference to address this obstacle. | Именно для его устранения правительство Израиля в сотрудничестве с ЕЭК ООН и организовало эту Международную конференцию. |
| In particular, the Secretary-General briefed the Council members about his recent meeting with the Prime Minister of Israel, Ariel Sharon. | В частности, Генеральный секретарь проинформировал членов Совета о своей недавней встрече с премьер-министром Израиля Ариэлем Шароном. |
| Many of Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory have been described as the collective punishment prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. | Многие действия Израиля на оккупированной палестинской территории характеризовались в качестве коллективного наказания, которое запрещается статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции. |
| The Supreme Court of Israel outlawed torture on 6 September 1999. | Пытки были запрещены Верховным судом Израиля 6 сентября 1999 года. |
| The Non-Aligned Movement condemns all such illegal actions by Israel, the occupying Power, and calls for their immediate cessation. | Движение неприсоединения осуждает все подобные незаконные действия Израиля, оккупирующей державы, и призывает к их немедленному прекращению. |
| The Palestinian leadership continues to avoid taking the necessary steps that could halt the violence and terrorism directed against Israel. | Палестинское руководство продолжает избегать принятия необходимых мер, которые могли бы остановить насилие и терроризм, направленные против Израиля. |