We are proud to carry out terrorist attacks against our enemy, against Israel . |
Мы гордимся тем, что осуществляем террористические акты против нашего врага, против Израиля». |
It really takes tremendous courage for a representative of Israel to talk about terrorism. |
Представителю Израиля надо иметь поистине колоссальную дерзость, чтобы говорить о терроризме. |
Israeli ophthalmologists also train the local personnel, and ophthalmological equipment and supplies are donated by the Government of Israel. |
Израильские офтальмологи также готовят местных специалистов, а правительство Израиля безвозмездно предоставляет офтальмологическое оборудование и материалы. |
I say today, as I have said unwaveringly from the outset, that Israel is committed to the Middle East peace process. |
Как я повторял с самого начала, я заявляю сегодня о приверженности Израиля ближневосточному мирному процессу. |
The implementation of these commitments calls for resolute action by both the Palestinian Authority and Israel. |
Осуществление этих обязательств требует решительных действий со стороны как Палестинской администрации, так и Израиля. |
A just, lasting and complete peace required political and juridical commitments by all the States concerned, especially Israel. |
Справедливый, прочный и полный мир требует политических и юридических обязательств со стороны всех заинтересованных государств, прежде всего Израиля. |
Owing to Israel's incursions into Gaza, many families had fled their homes. |
Ввиду неоднократного вторжения Израиля в сектор Газа многие семьи покинули свои дома. |
It would have found in Israel a reliable and committed partner. |
Оно нашло бы в лице Израиля надежного и последовательного партнера. |
All attempts to claim that actions against Israel are not in self-defence must be condemned. |
Любые попытки утверждать, будто действия против Израиля предпринимаются не в целях самообороны, надлежит отвергать. |
Cuba believes that the heroic struggle of the Palestinian people against the occupation and aggression of Israel is legitimate and inexorable. |
Куба считает, что героическая борьба палестинского народа против оккупации и агрессии со стороны Израиля является законной и непреклонной. |
I condemn the continued indiscriminate rocket fire by Palestinian militants in Gaza against civilian population centres in southern Israel. |
Я осуждаю непрекращающиеся произвольные ракетные обстрелы палестинскими боевиками объектов на юге Израиля, в которых сосредоточено гражданское население. |
For its part, the Government of Israel must cease settlement construction and remove outposts. |
Со своей стороны, правительство Израиля должно прекратить строительство поселений и демонтировать отдаленные поселения. |
The Security Council should consider sanctions against Israel, as recommended by the Special Committee. |
Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о санкциях против Израиля, как рекомендовал Специальный комитет. |
The Governments of Israel and Syria have strongly denied any official connection with that initiative. |
Правительства Израиля и Сирии решительно отвергли какую-либо причастность их официальных лиц к этой инициативе. |
This practice makes a mockery of Israel's claim to have abolished the death penalty. |
Эта практика превращает в насмешку заявление Израиля о том, что он отменил смертную казнь. |
As stated earlier, Israel's main concern in that context relates to the illegal and irresponsible transfers of such weapons to terrorists. |
Как говорилось ранее, главная озабоченность Израиля в этом контексте связана с незаконной и безответственной передачей таких вооружений террористам. |
Despite the unilateral disengagement of Israel from Gaza in 2005, described as more of a redeployment, Gaza remains occupied territory. |
Несмотря на односторонний уход Израиля из Газы в 2005 году, который был назван скорее передислокацией, Газа остается оккупированной территорией. |
Therefore, Israel's continued direct control over the West Bank is a form of indirect control over Gaza. |
Поэтому продолжающийся прямой контроль Израиля над Западным берегом является одним из форм косвенного контроля над Газой. |
As in Gaza, Israel's actions constitute an unlawful collective punishment of the Palestinian people. |
Также как и в Газе, действия Израиля представляют собой незаконное коллективное наказание палестинского народа. |
The Government of Israel, in cooperation with the UNECE, organized the International Conference to address this obstacle. |
Именно для его устранения правительство Израиля в сотрудничестве с ЕЭК ООН и организовало эту Международную конференцию. |
In particular, the Secretary-General briefed the Council members about his recent meeting with the Prime Minister of Israel, Ariel Sharon. |
В частности, Генеральный секретарь проинформировал членов Совета о своей недавней встрече с премьер-министром Израиля Ариэлем Шароном. |
Many of Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory have been described as the collective punishment prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. |
Многие действия Израиля на оккупированной палестинской территории характеризовались в качестве коллективного наказания, которое запрещается статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции. |
The Supreme Court of Israel outlawed torture on 6 September 1999. |
Пытки были запрещены Верховным судом Израиля 6 сентября 1999 года. |
The Non-Aligned Movement condemns all such illegal actions by Israel, the occupying Power, and calls for their immediate cessation. |
Движение неприсоединения осуждает все подобные незаконные действия Израиля, оккупирующей державы, и призывает к их немедленному прекращению. |
The Palestinian leadership continues to avoid taking the necessary steps that could halt the violence and terrorism directed against Israel. |
Палестинское руководство продолжает избегать принятия необходимых мер, которые могли бы остановить насилие и терроризм, направленные против Израиля. |