| However, Israel's intransigence and arrogance have blocked all efforts to resolve the problem. | Однако непримиримая и самонадеянная позиция Израиля свела на нет все усилия по решению этой проблемы. |
| We believe that the peaceful coexistence of two States, Israel and Palestine, is the only sustainable solution to the conflict. | Мы полагаем, что мирное сосуществование двух государств - Израиля и Палестины - является единственно приемлемым решением конфликта. |
| We are also encouraged by Israel's intention to withdraw from Gaza and four settlements on the West Bank. | Нас также обнадеживает намерение Израиля уйти из сектора Газа и четырех поселений на Западном берегу. |
| Our goal is to have two viable States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. | Наша цель - обеспечить сосуществование, в мире и безопасности, двух жизнеспособных государств - Израиля и Палестины. |
| Repeated emphasis on Israel's responsibility under international law obscures equally important responsibilities of other parties to the conflict. | Постоянное подчеркивание ответственности Израиля в соответствии с международным правом затушевывает столь же весомую ответственность других сторон в конфликте. |
| At the same time, we affirm Israel's unequivocal right to live within secure borders. | В то же время мы хотим подтвердить неоспоримое право Израиля жить в пределах безопасных границ. |
| Israel's attempt to pretend to be an advocate of peace is pure myth. | Попытки Израиля притвориться защитником мира - это не что иное, как миф. |
| The peoples of Palestine and Israel, needless to recall, are condemned by history and geography to live together. | Нет нужды напоминать, что народы Палестины и Израиля исторически и географически обречены жить вместе. |
| The people of Israel and Palestine continue to suffer from violence that is as futile as it is tragic. | Народы Израиля и Палестины по-прежнему страдают от насилия, которое как бессмысленно, так и трагично. |
| Yesterday, the Israeli Permanent Representative gave the assurance in this Assembly that Israel would do so. | Вчера Постоянный представитель Израиля заверил Ассамблею в том, что Израиль так и сделает. |
| For its part, the Government of Israel must put an end to the bellicose actions against the Palestinian Authority and people. | Со своей стороны, правительство Израиля должно положить конец военным действиям, направленным против Палестинского органа и палестинского народа. |
| Security Council resolutions relating to Israel must be applied with the same seriousness and insistence. | Резолюции Совета Безопасности, касающиеся Израиля, должны приниматься с такой же серьезностью и настойчивостью. |
| Holding Israel accountable for its aggression would deter it and all other States from committing such heinous acts in the future. | Привлечение Израиля к ответу за его агрессию будет удерживать его и все другие государства от совершения подобных отвратительных актов в будущем. |
| Spain stands by Israel against the terrible scourge of terrorism, against which it is entitled to defend itself by legitimate means. | Испания стоит на стороне Израиля в противостоянии ужасному злу терроризма, против которого он имеет право защищаться законными средствами. |
| The representative of Israel also spoke of compliance with internationally binding resolutions. | Представитель Израиля также говорил о выполнении имеющих обязательную международную силу резолюций. |
| The Government of Israel has waited for the Palestinian Authority to form an empowered Government and for terrorism to end. | Правительство Израиля ожидало, что палестинская администрация сформирует имеющее полномочия правительство и что прекратиться терроризм. |
| The Government of Israel has given multiple assurances from the highest levels that donor activity and humanitarian aid will be fully facilitated. | Правительство Израиля давало на самом высоком уровне многочисленные заверения в том, что деятельность доноров и гуманитарная помощь будут всячески облегчаться. |
| This calls for a concomitant commitment by Israel. | Это требует соответствующего обязательства и со стороны Израиля. |
| The Government of Israel's recent announcement that it may reconsider its commitment on this issue is consequently very troubling. | Поэтому недавнее заявление правительства Израиля о том, что оно может пересмотреть свою позицию по этому вопросу, вызывает серьезную тревогу. |
| Israel's Vice Prime Minister, Mr. Ehud Olmert, then said on Israeli television that killing Arafat is an available option. | Заместитель премьер-министра Израиля г-н Эхуд Олмерт заявил тогда по израильскому телевидению, что убийство Арафата является возможным вариантом. |
| Most regrettably, we have come up against Israel's clear determination to continue its policy of assassinating Palestinian activists. | К большому сожалению, мы столкнулись с явной решимостью Израиля продолжать свою политику, направленную на устранение палестинских активистов. |
| We also restate our opposition to extrajudicial killings and call on the Government of Israel to desist immediately from such acts. | Мы также еще раз заявляем, что мы против внесудебных казней, и призываем правительство Израиля немедленно отказаться от подобных акций. |
| In 2002 Knesset passed a legislation mandating equal opportunity and responsibility for men and women within Israel Defence Forces. | В 2002 году Кнессет принял законодательство, устанавливающее равные возможности и ответственность для мужчин и женщин в вооруженных силах Израиля. |
| He welcomes the cooperation of both the Government of Israel and the Palestinian Authority in facilitating his mission. | Специальный докладчик приветствует сотрудничество правительства Израиля и Палестинского органа, которые оказывали содействие его миссии. |
| In addition, some rounds have landed in Israel, constituting a violation of the Blue Line with escalatory potential. | Кроме того, несколько снарядов приземлились на территории Израиля, что является нарушением режима «голубой линии» с потенциалом к эскалации. |