Complaints against Israel Security Agency personnel alleging the use of unlawful investigation techniques are dealt with by the Inspector for the Complaints within ISA. |
Жалобы на сотрудников Агентства безопасности Израиля в связи с применением ими противозаконных методов расследования рассматриваются Инспектором по жалобам Шин-Бет. |
Israel's air violations continued on a daily basis throughout the reporting period. |
На протяжении всего отчетного периода ежедневно имели место нарушения воздушного пространства Израиля. |
Mr. Grauls: We have heard statements this afternoon by the delegations of Libya, Israel and Palestine. |
Г-н Граулс: Мы заслушали сегодня выступления делегаций Ливии, Израиля и Палестины. |
The security of Israel can be secured only once a lasting and permanent solution to the Palestinian question is found. |
Безопасность Израиля может быть обеспечена лишь в том случае, когда будет найдено долгосрочное и неизменное решение вопроса о Палестине. |
The European Union is deeply concerned about recent violence affecting Gaza and communities in southern Israel. |
Европейский союз глубоко озабочен недавней вспышкой насилия в секторе Газа и в общинах, расположенных на юге Израиля. |
Ten rockets and one mortar were fired from Gaza into Israel, without causing casualties. |
Десять ракет и один минометный снаряд были выпущены из Газы по территории Израиля, но никто не пострадал. |
This week marked the fifth anniversary of Israel's complete withdrawal from southern Lebanon. |
На этой неделе исполнилось пять лет со дня полного вывода сил Израиля из Южного Ливана. |
Nevertheless, Israel's first priority was, is and will always be the security of its citizens. |
Тем не менее, главным приоритетом Израиля было, есть и всегда будет обеспечение безопасности его граждан. |
I wish to draw your attention to yet another grave incident that occurred today along Israel's northern border with Lebanon. |
Хотел бы привлечь ваше внимание к еще одному серьезному инциденту, который произошел сегодня в районе северной границы Израиля с Ливаном. |
Terrorists affiliated with the Hamas and Al-Aqsa Martyrs' Brigade terrorist organizations launched four Qassam rockets into Israel. |
Боевики из террористических организаций «Хамас» и «Батальон мучеников Аль-Аксы» обстреляли территорию Израиля четырьмя ракетами «Кассам». |
The fight against proliferation has been placed high on Israel's national security agenda. |
Борьба с распространением ОМУ занимает первостепенное место в политике Израиля по обеспечению национальной безопасности. |
We recognize Israel's right to defend itself against terrorism, but it must act in accordance with international law. |
Мы признаем право Израиля на самооборону от терроризма, однако в этом он должен поступать сообразно международному праву. |
We have had it with Israel's statements outside this building against the Palestinian people. |
Мы сыты по горло заявлениями Израиля за пределами этого здания, направленными против палестинского народа. |
Such operations are not likely to bring greater security to Israel. |
Такого рода операции вряд ли будут способствовать укреплению безопасности Израиля. |
The United Kingdom recognizes Israel's right to defend itself against terrorism, but that response must be proportionate and within international law. |
Соединенное Королевство признает право Израиля на защиту от терроризма, но такой ответ должен быть соразмерным и основываться на нормах международного права. |
We call on the Government of Israel to allow UNRWA workers unhindered access to the Palestinian families who desperately need medical and humanitarian aid. |
Мы призываем правительство Израиля обеспечить сотрудникам БАПОР беспрепятственный доступ к палестинским семьям, остро нуждающимся в медицинской и гуманитарной помощи. |
Representatives of Delegates from Belarus, Bulgaria and Israel presented information on developments in conformity assessment in their countries. |
Представители Беларуси, Болгарии и Израиля проинформировали Рабочую группу об изменениях в области оценки соответствия в их странах. |
Israel's air strikes against Hizbollah positions added a serious new dimension to the cycle. |
Воздушные удары Израиля по позициям «Хезболлы» добавили серьезное новое измерение к этому циклу. |
A further purpose of the Wall is to expand Israel's territory. |
Еще одна цель возведения стены состоит в том, чтобы увеличить территорию Израиля. |
This report will therefore focus upon Israel's actions and the consequences of these actions. |
Поэтому в настоящем докладе внимание будет сосредоточено на действиях Израиля и последствиях этих действий. |
These figures simply emphasize the disproportionate and excessive nature of Israel's actions in Rafah. |
Эти цифры красноречиво свидетельствуют о несоразмерном и неоправданном характере действий Израиля в Рафахе. |
Rich agricultural land and water resources along the Green Line have been incorporated into Israel. |
В этой связи были захвачены и включены в состав Израиля богатые сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы вдоль "зеленой линии". |
The initial response of the Government of Israel to the ICJ advisory opinion on the Wall was to reject it completely. |
Первоначальная реакция правительства Израиля на консультативное заключение МС относительно стены заключалась в том, чтобы полностью его отвергнуть. |
The actions of the Government of Israel, however, speak louder than words. |
Вместе с тем действия правительства Израиля говорят сами за себя. |
As mentioned above, a new District Outline Plan for the northern district of Israel is expected to be approved shortly. |
Как говорилось выше, в ближайшем будущем ожидается утверждение нового плана районной застройки для северного округа Израиля. |