| This is a vital juncture for Israel and for the Palestinian Authority. | Это критический этап для Израиля и Палестинской администрации. |
| Zaman, the destruction of Israel, your seven girls... | Заман, разрушение Израиля, твои семь девочек... |
| I have the Prime Minister of Israel and half of his cabinet on the other side of this door. | У меня премьер-министр Израиля и половина его правительства прямо за этой дверью. |
| You used to be a good friend to Israel. | Раньше ты был хорошим другом Израиля. |
| We do not consider the issue of Israel and Palestine a laughing matter. | Мы не считаем проблему Израиля и Палестины причиной для смеха. |
| That's no reason to get the Israel Prize. | За это Премию Израиля не дают. |
| As the occupying Power, Israel's practices in the occupied territories must not be to the detriment of the local population. | Действия Израиля как оккупирующей державы на оккупированных палестинских территориях не должны иметь пагубных последствий для местного населения. |
| Tellingly, this corresponds to Israel's priorities in terms of the continued expansion of settlements. | Это явно говорит о том, что приоритеты Израиля заключаются в дальнейшем расширении поселений. |
| The Special Committee again received extensive information regarding Israel's efforts to illegally colonize the territories that it occupies. | Специальный комитет вновь получил значительный объем информации в отношении попыток Израиля незаконным образом колонизировать территории, которые он оккупирует. |
| The Special Committee calls on the Government of Israel to desist from undermining Gaza's agricultural and fishing industries. | Специальный комитет призывает правительство Израиля прекратить причинять ущерб сельскому хозяйству и рыбному хозяйству Газы. |
| Today, the Parliament of Malaysia passed a resolution condemning the attacks by Israel on the Palestinian people in the Gaza Strip. | Сегодня парламент Малайзии принял резолюцию, осуждающую нападения Израиля на палестинский народ в секторе Газа. |
| Its aim was to defend Israel, the only party in the region that has not signed the conventions on weapons of mass destruction. | Их цель заключалась в защите Израиля, единственного субъекта в регионе, который не подписал конвенции об оружии массового уничтожения. |
| The international community must not tolerate such contempt by Israel for the rule of law and for the United Nations. | Международное сообщество не должно мириться с подобным пренебрежением Израиля к нормам международного права и Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Israel has continuously called upon the Palestinians to return to the negotiating table, to no avail. | Правительство Израиля постоянно призывает палестинцев вернуться за столу переговоров, однако эти призывы остаются безрезультатными. |
| For example, on 27 September 2011, the Government of Israel announced the construction of 1,100 housing units in East Jerusalem settlements. | Так, например, 27 сентября 2011 года правительство Израиля объявило о планах строительства 1100 единиц жилья в поселениях Восточного Иерусалима. |
| Rocket and mortar fire towards southern Israel resulted in the death of one Israeli civilian. | В результате обстрела южной части Израиля реактивными снарядами и минометными минами погиб один израильский мирный житель. |
| The Government of Israel must respect the right of individuals to peaceful assembly in the West Bank, including East Jerusalem. | Правительство Израиля должно уважать права отдельных лиц на проведение мирных собраний на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
| The Government of Israel should treat Palestinian children in detention with due consideration to their age, in accordance with international standards. | Правительству Израиля следует обращаться с палестинскими детьми, содержащимися под стражей, с должным учетом их возраста, в соответствии с международными стандартами. |
| The provisions concerning the responsibilities of Israel in the occupied territories are set out in the Fourth Geneva Convention and in the Hague Regulations. | Положения, касающиеся ответственности Израиля на оккупированных территориях, содержатся в четвертой Женевской конвенции и в Гаагском положении. |
| He's the chief of staff to Israel's communications minister. | Он руководитель аппарата министерства связи и массовых коммуникаций Израиля. |
| Israel's cooperatives are significant drivers of development because they are independent, member-owned business enterprises. | Кооперативы Израиля являются важной движущей силой развития, потому что они являются независимыми, принадлежащими их членам предприятиями. |
| The Non-Aligned Movement remains firm in its condemnation of Israel's illegal settlement policies and practices. | Движение неприсоединения, как и прежде, решительно осуждает незаконную поселенческую политику и практику Израиля. |
| The EU calls for a solution that addresses Israel's legitimate security concerns. | ЕС призывает искать такое решение, которое отвечало бы законным интересам Израиля в плане обеспечения своей безопасности. |
| That is a proposition that no one who believes in the right of Israel to exist could ever accept. | Такое предложение никогда не сможет принять ни один из тех, кто верит в право Израиля на существование. |
| Israel's indifference and clear and unequivocal intransigence in rejecting the relevant resolutions of international legitimacy are matters of the greatest concern. | Безразличие Израиля и его явное и категорическое нежелание считаться с соответствующими резолюциями международно-правовых инстанций является предметом серьезного беспокойства. |