All of Israel's cultural institutions are open to all Israeli citizens regardless of their ethnicity or religion. |
Все учреждения культуры Израиля открыты для всех израильских граждан независимо от их этнической или религиозной принадлежности. |
Over the years, successive international reports on Israel's nuclear capabilities have given cause for disquiet. |
На протяжении долгих лет наше беспокойство вызывали постоянные сообщения о наличии у Израиля ядерного потенциала. |
On three separate occasions, rockets were fired from southern Lebanon towards Israel. |
С территории Южного Ливана в направлении Израиля три раза производился ракетный обстрел. |
On 31 December, the Security Council held an emergency meeting on the situation in the Gaza Strip and southern Israel. |
31 декабря Совет Безопасности провел чрезвычайное заседание, посвященное положению в полосе Газа и на юге Израиля. |
In November 2008, the Government of Israel expressed its willingness to initiate discussions on the UNIFIL proposal. |
В ноябре 2008 года правительство Израиля заявило о своей готовности начать переговоры по предложению ВСООНЛ. |
Economic recovery will not emerge spontaneously and needs concerted action by the Palestinian Authority, the international community and Israel. |
Экономическое оживление не начнется само по себе, поскольку для этого необходимы согласованные усилия Палестинской администрации, международного сообщества и Израиля. |
This asymmetry has deepened Palestinian structural economic dependence on Israel with very little benefits to the Palestinian economy or its impoverished population. |
Подобная асимметрия привела к дальнейшему усилению структурной зависимости палестинской экономики от Израиля с весьма небольшими выгодами для экономики или обнищавшего населения Палестины. |
Today's attacks highlight once again the very significant security challenges facing the Government and citizens of Israel on a daily basis. |
Сегодняшние нападения вновь наглядно показывают всю значительность вызовов в сфере безопасности, каждодневно возникающих перед правительством и гражданами Израиля. |
I also welcome the continued commitment by the Government of Israel to the resolution and its support for UNIFIL. |
Я с удовлетворением отмечаю также сохраняющуюся приверженность правительства Израиля осуществлению этой резолюции и его поддержку ВСООНЛ. |
I write again to draw your attention to the escalating fire of rockets and mortars at Israel from the Gaza Strip. |
Имею честь вновь обратить Ваше внимание на эскалацию ракетно-минометного обстрела Израиля из сектора Газа. |
The stories and images coming out of southern Israel should horrify all decent people. |
Сообщения и фотографии, поступающие из южной части Израиля, должны шокировать всех приличных людей. |
The fiscal loss to the PA mirrors a fiscal gain to Israel arising from its control over Palestinian trade routes. |
Зеркальное отражение финансовых потерь ПА - финансовая выгода Израиля, которую тот получает, контролируя палестинские торговые пути. |
The system operates on a post clearance basis, based on goods cleared through Israel ports. |
Система функционирует по принципу контроля после таможенной очистки, и ее объектом являются товары, прошедшие очистку в портах Израиля. |
A salient feature of Palestinian trade is the dependence on Israel as a source of import and an outlet for exports. |
Важной отличительной особенностью палестинской торговли является как импортная, так и экспортная зависимость от Израиля. |
Israel's experience demonstrates that clearly. |
Об этом четко свидетельствует опыт Израиля. |
Israel's recently intensified settlement activity in East Jerusalem and the West Bank is a major obstacle. |
Возобновившаяся недавно с новой силой поселенческая деятельность Израиля в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу является серьезным препятствием. |
OIC member States condemn Israel's continuing illegal and intensified settlement construction campaign and human rights violations against the occupied Palestinian territory. |
Государства-члены ОИС осуждают продолжающуюся и активизировавшуюся незаконную кампанию Израиля по строительству поселений и нарушения прав человека, совершаемые им на оккупированной палестинской территории. |
All unilateral measures taken by Israel are null and void. |
Все односторонние меры Израиля не имеют никакой юридической силы. |
It is essential that Israel's legitimate security concerns be separated from its illegitimate political agenda. |
Крайне важно проводить различие между законной обеспокоенностью Израиля в плане безопасности и его незаконной политической программой. |
We honour the efforts of those Israelis who recognize that peace for Israel comes through justice for Palestinians. |
Мы с уважением относимся к усилиям тех израильтян, которые признают, что в основе мира для Израиля лежит справедливое отношение к палестинцам. |
The residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. |
Население Газы и южной части Израиля заслуживает жить в атмосфере, свободной от страха перед ракетными и воздушными ударами. |
In September this year, during the IAEA General Conference, the Arab States decided not to introduce the Israel Nuclear Capabilities resolution again. |
В сентябре этого года в ходе Генеральной конференции МАГАТЭ арабские государства постановили не представлять вновь резолюции по ядерному потенциалу Израиля. |
The current draft resolution reiterated the request for Israel to assume its responsibilities. |
В данном проекте резолюции в адрес Израиля высказывается очередная просьба выполнить эту обязанность. |
The dark history of Israel and its violations of all rights and international law was well documented within the United Nations archives. |
Мрачная история Израиля и его нарушений всех прав и международных законов хорошо задокументирована в архивах Организации Объединенных Наций. |
If the international community continued to tolerate Israel's illegal behaviour, it would have no incentive to change it. |
Если международное сообщество будет и далее мириться с незаконным поведением Израиля, то он не станет менять свое поведение. |