No, because we soon left israel. |
Нет, потому что мы вскоре уехали из Израиля. |
Israel should build trust, not settlements. |
Усилия Израиля должны быть направлены на укрепление доверия, а не на создание поселений. |
Israel's acceptance of and commitment to the State of Palestine is the only way to ensure Israel's security. |
Согласие Израиля и приверженность государству Палестина является единственным способом обеспечить безопасность Израиля. |
Recent Israeli practices, and statements made by the Prime Minister of Israel, illustrate Israel's defiance. |
Недавняя израильская практика и заявления премьер-министра Израиля являются подтверждением вызывающей позиции Израиля. |
It addressed five requests for cooperation to the Government of Israel through the Permanent Mission of Israel in Geneva. |
Она направила пять просьб о сотрудничестве правительству Израиля через Постоянное представительство Израиля в Женеве. |
Not even Israel's staunchest allies will risk an indefinite confrontation with the entire international community by supporting Israel's territorial ambitions. |
Даже верные союзники Израиля не рискнут вступать в конфронтацию с неопределенным исходом со всем международным сообществом, поддерживая территориальные притязания Израиля. |
1 This statement refers only to Palestinian citizens of Israel living inside Israel, unless stated otherwise. |
1 Данное заявление касается только палестинских граждан Израиля, живущих на территории Израиля, если не указано иное. |
The population in Israel is still relatively young as reported in Israel's initial report. |
Как сообщалось в первоначальном докладе Израиля, население Израиля по-прежнему относительно молодо. |
Canada fully supports Israel's right to security and understands Israel's need to defend itself against terrorist attacks. |
Канада полностью поддерживает право Израиля на безопасное существование и понимает стремление Израиля защититься от нападений террористов. |
The peace process requires Israel to immediately stop building settlements in the occupied Palestinian territories because Israel's continued settlement activities are an obstacle to negotiations. |
Мирный процесс требует от Израиля незамедлительного прекращения строительства поселений на оккупированной палестинской территории, поскольку продолжающаяся поселенческая деятельность Израиля препятствует проведению переговоров. |
We recognize Israel's legitimate security concerns, and we unambiguously condemn ongoing rocket attacks on Israel. |
Мы признаем законную озабоченность Израиля в плане безопасности и однозначно осуждаем продолжающиеся ракетные обстрелы Израиля. |
That triumphalism is anchored in Israel's nuclear monopoly and in the American guarantee of Israel's military superiority against any combination of neighbouring States. |
Триумфализм опирается на ядерную монополию Израиля и на американскую гарантию военного превосходства Израиля над любой комбинацией соседних государств. |
Israel's settlement activities will only deepen the enmity and confrontation between Israel and the Palestinian people, thus failing to ensure Israel's long-term security interests. |
Израильская поселенческая деятельность лишь усугубляет вражду и конфронтацию между израильтянами и палестинцами, что идет вразрез с долгосрочными интересами Израиля в области безопасности. |
Israel followed a policy of colonization that incorporated the West Bank into Israel and left Palestinian peasants landless and trying to find employment in Israel. |
Израиль придерживается политики колонизации, в соответствии с которой Западный берег включается в состав Израиля и палестинские крестьяне становятся безземельными и стремятся найти работу в Израиле. |
The representative of Israel forgets, or deliberately disregards, the conditions set by successive Israel Governments over 22 years for implementing resolution 425 since Israel occupied Lebanese territory in 1978. |
Представитель Израиля забывает или намеренно не желает вспомнить о тех условиях, которые были созданы сменявшими друг друга у власти правительствами в Израиле на протяжении 22 лет в отношении осуществления резолюции 425 со времени оккупации Израилем территории Ливана в 1978 году. |
Those steps were viewed negatively by Israel, and the Government of Israel withheld the Palestinian Authority's tax revenue for several weeks. |
Израиль негативно воспринял эти шаги, и правительство Израиля на несколько недель приостановило перевод Палестинской автономии налоговых поступлений. |
Israel emphasized the legality of the blockade, given the constant armed attacks by the Hamas regime on Israel's civilian population. |
Израиль подчеркнул законный характер блокады, учитывая постоянные вооруженные нападения режима "Хамас" на гражданское население Израиля. |
One of Israel's own former prime ministers had admitted publicly in 2006 that Israel possessed nuclear weapons. |
Факт наличия у Израиля ядерного оружия был публично признан в 2006 году одним из его бывших премьер-министров. |
Successive Governments of Israel periodically set a plan designating villages and towns as national priority areas in Israel and the Occupied Palestinian Territory. |
Сменяющие друг друга правительства Израиля периодически составляют планы, в которых деревни и города в Израиле и на оккупированной палестинской территории провозглашаются национальными приоритетными районами. |
Israel's recent decision to re-engage with the Human Rights Council might make it more feasible to exert pressure on Israel to that end. |
Недавнее решение Израиля о возобновлении конструктивной работы с Советом по правам человека может содействовать оказанию давления на Израиль с этой целью. |
Neither Israel nor the work of those institutions benefited from Israel's withdrawal from those mechanisms. |
Выход Израиля из этих механизмов не приносит пользы ни Израилю, ни указанным институтам. |
Israel transfers electronic waste (e-waste) from Israel and Israeli settlements to areas near Palestinian communities in the West Bank. |
Израиль перевозит электронные отходы (э-отходы) из Израиля и израильских поселений в районы поблизости от палестинских общин на Западном берегу. |
The international community must remain firm in its rejection of Israel's arguments and demand that Israel comply with international law. |
Международное сообщество должно сохранять твердость в своем неприятии аргументов Израиля и требовать, чтобы Израиль выполнил положения международного права. |
Israel refused to recognize the State of Palestine, which had existed since before the establishment of Israel and was a member of many international organizations. |
Израиль отказывается признать Государство Палестина, которое существовало со времени создания Израиля и является членом многих международных организаций. |
It also confirmed that Dexia Israel Limited has a role in servicing loans from the Government of Israel to settlements. |
Она также подтвердила, что "Дексиа Израиль Лимитед" участвует в обслуживании кредитов, выдаваемых правительством Израиля поселениям. |