Persons who are detained by the Israel Police or by the Israel Security Agency for purposes of investigation are entitled to file complaints concerning any alleged mistreatment during such investigations. |
Лица, задерживаемые израильской полицией или Агентством безопасности Израиля для целей расследования, имеют право подавать жалобы на любой случай жестокого обращения в ходе таких расследований. |
Countries in the region continue to acquire and develop weapons of mass destruction and their means of delivery, deny Israel's right to exist and pursue aggressively hostile practices towards Israel. |
Страны региона продолжают приобретать и разрабатывать оружие массового уничтожения и средства его доставки, отказывают Израилю в праве на существование и проводят в отношении Израиля агрессивные, враждебные действия. |
The Committee, in its concluding observations following its consideration of Israel's third periodic report), did not request additional information from the State of Israel. |
В своих заключительных замечаниях по итогам рассмотрения третьего периодического доклада Израиля) Комитет не просил Государство Израиль о представлении дополнительной информации. |
Again, I invite the representative of Israel to make the same declaration, to say that Israel will implement all resolutions of international legitimacy. |
И опять же я приглашаю представителя Израиля сделать то же заявление - сказать, что Израиль будет осуществлять все резолюции в русле международной законности. |
The representative of Israel once again repeated to the General Assembly that in 1967 Israel engaged in a defensive war, not an offensive war. |
Представитель Израиля вновь повторил на Генеральной Ассамблее, что в 1967 году Израиль вступил в оборонительную, а не наступательную войну. |
Previous talks have included an allowance for land exchanges, which would permit Israel to keep many large settlement blocks by giving land inside Israel to the Palestinians. |
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам. |
This "Army" is no more than a tool in Israel's hands and can only survive with Israel's support. |
Эта "армия" является всего лишь инструментом в руках Израиля и может существовать только при его поддержке. |
Mr. LAMDAN (Israel) said that his delegation was pleased to have the opportunity of presenting the report of Israel to the Committee. |
Г-н ЛАМДАН (Израиль) говорит, что делегации его страны весьма приятно воспользоваться возможностью представить доклад Израиля Комитету. |
The Prime Minister of Israel officially announced a plan to withdraw Israel's occupation forces from Gaza and declared that expansionist activities and settlements would be concentrated in the occupied West Bank. |
Премьер-министр Израиля официально объявил о плане вывода израильских оккупационных войск из Газы и заявил, что экспансионистская деятельность и поселения будут сосредоточены на оккупированном Западном берегу. |
The Specialized Section assured the delegation of Israel that the change would not have any implications on the way citrus fruit are sized at present in Israel. |
Специализированная секция заверила делегацию Израиля в том, что данная поправка не будет иметь никаких последствий для нынешнего метода калибровки цитрусовых в Израиле. |
The entire international community - particularly Israel's friends - need to send that clear and unambiguous message to the Israeli Government and the people of Israel. |
Все международное сообщество - прежде всего друзья Израиля - должны донести эту четкую и однозначную идею до израильского правительства и народа Израиля. |
As regards East Jerusalem, the international community does not recognize Israel's unilateral claims that the entire city of Jerusalem is the capital of Israel. |
Что касается Восточного Иерусалима, то международное сообщество не признает односторонних заявлений Израиля о том, что весь город является столицей Израиля. |
It opposes not the policies of Israel but the existence of Israel. |
Они выступают не против политики Израиля, а против существования Израиля. |
As mentioned in Israel's previous report, Israel's Foreign Service is routinely working at increasing the number of women amongst its ranks. |
Как говорилось в предыдущем докладе Израиля, дипломатическая служба Израиля обычно работает в условиях увеличения числа женщин в своих рядах. |
We support Israel's right to self-defence, including in the face of Hamas rocket attacks into southern Israel. |
Мы поддерживаем право Израиля на самооборону, в том числе от совершаемых ХАМАС ракетных обстрелов южных районов Израиля. |
This confirms the intention of Israel to incorporate the Jordan Valley into Israel without the construction of a wall. |
Это подтверждает намерение Израиля включить долину реки Иордан в состав Израиля, не прибегая при этом к строительству стены. |
An end must be put to Israel's intransigence vis-à-vis the United Nations. Israel cannot continue to control occupied Palestinian and Arab territories. |
Необходимо положить конец непримиримости Израиля по отношению к Организации Объединенных Наций. Израиль не может продолжать контролировать оккупированные палестинские и арабские территории. |
In Israel, the international community must continue to support the action of the Quartet to restore peace between Israel and the Palestinian Authority. |
Что касается Израиля, то международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия «четверки» по восстановлению мира между Израилем и Палестинской администрацией. |
The General Assembly has taken note of the explanations and statements made by Israel in the Special Political Committee regarding those two resolutions, which still have not been implemented by Israel. |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению разъяснения и заявления Израиля, сделанные в Специальном политическом комитете, в отношении этих двух резолюций, которые остаются невыполненными Израилем. |
We have regularly reported on Israel's construction of the separation barrier in the West Bank and called for the Government of Israel to halt its construction. |
Мы регулярно сообщали о сооружении Израилем разделительного барьера на Западном берегу и призывали правительство Израиля к прекращению строительства. |
Israel's war machine, armed with internationally prohibited weapons of the most dangerous kind, continued to consolidate Israel's occupation of Palestinian and other Arab territories. |
Военная машина Израиля, оснащенная наиболее опасным оружием, которое запрещено международными конвенциями, продолжает закреплять оккупацию Израилем палестинских и других арабских территорий. |
Given Israel's failure to comply with the resolution, the General Assembly should condemn Israel's conduct and call on it to compensate the Syrian Arab Republic. |
Поскольку Израиль не выполнил указанную резолюцию, Генеральная Ассамблея должна осудить поведение Израиля и призвать его выплатить компенсацию Сирийской Арабской Республике. |
This led to the imposition of a siege on Gaza by Israel and the intensification of rocket fire from Gaza into Israel. |
Это привело к блокированию Израилем Газы и активизации ракетных обстрелов Израиля с территории Газы. |
In the present report, while noting the continuing non-cooperation of Israel, the Special Rapporteur underscores the widespread and abusive use of administrative detention procedures by Israel. |
В настоящем докладе Специальный докладчик, отмечая продолжающийся отказ Израиля от сотрудничества, подчеркивает широкомасштабное и чрезмерное применение Израилем практики административного задержания. |
In the realm of legislation, the State of Israel has concluded the Israel Security Agency Law, 5762-2002, regularizing the activities of its security agency. |
Что касается законодательства, то Государство Израиль приняло Закон об Агентстве безопасности Израиля, 5762-2002, регулирующий деятельность этого органа. |