We again congratulate the Government of Israel and the leadership of the PLO, whose spirit of conciliation made the agreement a reality. |
Мы вновь поздравляем правительство Израиля и руководство ООП, дух примирения которых сделал это соглашение реальностью. |
This should lead to the return of the Golan to Syria and to Israel's withdrawal from southern Lebanon. |
Это должно привести к возвращению Голан Сирии и уходу Израиля из южных районов Ливана. |
And then, after Israel, we head to Jordan... to the refugee camps. |
А после Израиля мы поедем в Иорданию... В лагеря для беженцев. |
The Government of Israel has consistently voted against this resolution for reasons outlined in the aforementioned statement and documents and its position remains unchanged. |
Правительство Израиля последовательно голосует против этой резолюции по причинам, изложенным в вышеупомянутых заявлении и документах, и его позиция остается неизменной. |
Security sources warned that there were still 20 fugitives at large who were planning attacks against Israel. |
Источники в органах безопасности предупредили, что на свободе по-прежнему остаются 20 беглецов, которые замышляют в отношении Израиля провокации. |
All prisoners were moved from the West Bank to prisons inside Israel. |
Все заключенные были переведены с Западного берега в тюрьмы, расположенные внутри Израиля. |
The police is also after us inside Israel, despite the fact that we have valid work permits. |
Полиция следит за нами и на территории Израиля, несмотря на наличие у нас действующих разрешений на работу. |
Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat summoned foreign diplomats to convey his deep concern over Israel's practices in Jerusalem. |
Председатель Палестинского органа Ясир Арафат пригласил иностранных дипломатов и выразил им свою глубокую озабоченность в связи с действиями Израиля в Иерусалиме. |
Israel had had the plan to take as many people as possible to its side. |
План Израиля состоял в том, чтобы привлечь как можно больше людей на свою сторону. |
For example, Israel believed that the agenda item entitled "Israeli nuclear armament" should be struck from the agenda. |
Так, например, Израиль считает необходимым исключить из повестки дня пункт, озаглавленный "Ядерное вооружение Израиля". |
However, the spheres of foreign affairs, external security and imports and exports remain solely under the control of Israel. |
Однако под исключительным контролем Израиля остаются вопросы, касающиеся иностранных дел, внешней безопасности и импорта и экспорта. |
It is estimated that Israel accounts for more than 80 per cent of the direct foreign trade of the occupied territories. |
По оценкам, на долю Израиля приходится более 80 процентов прямой внешней торговли оккупированных территорий. |
It is perfectly clear that Israel does not have a policy for peace. |
Совершенно ясно, что у Израиля нет политической стратегии, направленной на достижение мира. |
Before concluding, let me just refer to another remark which was made by the representative of Israel. |
Прежде чем я закончу свое выступление, я хотел бы только остановиться на еще одном замечании, сделанном представителем Израиля. |
This peace must also achieve security for Israel and all parties on an equal footing. |
Такой мир должен также обеспечивать безопасность Израиля и всех сторон на равноправных условиях. |
Israel's commitment to peace and to the peace process is unwavering, transcending all partisan lines. |
Приверженность Израиля миру и мирному процессу непоколебима и присуща всем слоям населения. |
We understand the need to ensure the security of Israel in the face of internal and external terrorism. |
Мы с пониманием относимся к необходимости обеспечения безопасности Израиля перед лицом внутреннего и внешнего терроризма. |
Annexes to this initiative were agreed upon in the course of lengthy discussions between the United States, the Arab parties and Israel. |
Приложения к этим договоренностям были разработаны в ходе длительных переговоров с участием представителей Соединенных Штатов, арабских сторон и Израиля. |
For Israel, Palestinians and all their neighbours, peace talks are the only hopeful avenue to security and peace. |
Для Израиля, палестинцев и всех их соседей мирные переговоры являются единственным обнадеживающим путем к безопасности и миру. |
So far neither of these two initiatives has been implemented due to Israel's insistence on not forgoing the nuclear option. |
Ни одна из этих двух инициатив пока не реализована из-за упорного нежелания Израиля отказаться от ядерного выбора. |
My delegation, however, has expressed a reservation regarding the membership of one of the candidates in the list, namely Israel. |
Однако моя делегация выразила оговорку в отношении членства одного из кандидатов из этого списка, а именно Израиля. |
Israel's legislation promoting equality of men and women was among the most advanced in the world. |
Законодательство Израиля, поощряющее равенство мужчин и женщин, относится к числу наиболее передовых законодательств мира. |
Unfortunately, the new Government of Israel had distanced itself from the agreements reached by the previous administration, thus interrupting the peace process. |
К сожалению, новое правительство Израиля дистанцировалось от соглашений, заключенных предыдущей администрацией, прервав тем самым мирный процесс. |
It was Israel's actions and its failure to withdraw despite the relevant Security Council resolutions that constituted acts of terrorism. |
Актами терроризма являются действия Израиля и его отказ уйти с этих территорий вопреки соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
It is Israel's determination to reach peace according to the policies and fundamental guidelines of the new Government. |
В этом состоит стремление Израиля достичь мира в соответствии с политикой и основополагающими принципами деятельности нового правительства. |