That Israel has legitimate security concerns cannot be denied. |
Нельзя отрицать, что у Израиля имеются законные интересы безопасности. |
Nonetheless, we are confident that the Governments of both Israel and Lebanon are committed to a true cessation of hostilities. |
Тем не менее, мы уверены, что правительства как Израиля, так и Ливана стремятся к подлинному прекращению военных действий. |
Israel has excellent ties with all the countries represented in SPECA. |
У Израиля сложились прочные связи со всеми странами, представленными в СПЕКА. |
It is unfortunate that the efforts of President Abbas at forming a Government of national unity have foundered on the issue of the recognition of Israel. |
Печально, что усилия президента Аббаса по формированию правительства национального единства потерпели крах из-за вопроса о признании Израиля. |
The right of Israel to defend the lives and security of its citizens is not in question. |
Никто не подвергает сомнению право Израиля защищать жизнь и безопасность своих граждан. |
We are particularly concerned by Israel's arrest and detention of Palestinian Government ministers and Legislative Council deputies. |
Особую озабоченность вызывают и действия Израиля по аресту и задержанию министров палестинского правительства и депутатов Палестинского законодательного собрания. |
The events of the past few hours have shown that Israel's intentions in withdrawing from the Gaza Strip were never genuine or sincere. |
События последних нескольких часов показали, что намерения Израиля уйти из сектора Газа никогда не были подлинными или искренними. |
Already, the Palestinians' quality of life has been deteriorating following Israel's refusal to remit taxes collected on behalf of the Palestinian Authority. |
Условия жизни палестинцев уже претерпели значительное ухудшение в связи с отказом Израиля вернуть налоги, собранные от имени Палестинской администрации. |
The price of failure in this case is to condemn the people of Lebanon and Israel to further violence and tragedy. |
Потерпеть неудачу в данном случае означает обречь народы Ливана и Израиля на продолжение насилия и трагедии. |
The peoples of Palestine, Lebanon and Israel all incurred heavy and saddening costs. |
К сожалению, за них очень дорого заплатили народы Палестины, Ливана и Израиля. |
These rocket attacks impose an intolerable situation upon Israel and place its citizens in constant danger. |
Эти ракетные удары создают для Израиля нетерпимую ситуацию и подвергают его граждан постоянной опасности. |
We also express our concern about Israel's move to expand its settlements. |
Мы также выражаем обеспокоенность в связи действиями Израиля по расширению своих поселений. |
Due to the many incursions by Israel into Gaza territory, many families have had to abandon their homes. |
Ввиду многочисленных вторжений Израиля на территорию Газы многие семьи были вынуждены покинуть свои дома. |
Our duty to confront this threat has guided our efforts since even before Israel's inception. |
Мы руководствовались в своих действиях долгом вести борьбу с этой угрозой даже до зарождения Израиля. |
Notwithstanding Israel's legitimate right of self-defence, ongoing military operations should be in accordance with international law. |
Несмотря на законное право Израиля на самооборону, проводимые военные операции должны соответствовать нормам международного права. |
Mr. THORNBERRY said that the decision to postpone consideration of Israel's reports had been the most practical option in the circumstances. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что решение отложить рассмотрение докладов Израиля в тех условиях было наиболее оптимальным. |
The Government of Israel has continuously tried to portray its latest military escalation simply as a response to violence emanating from the occupied Palestinian territory. |
Правительство Израиля постоянно пытается представить свои последние военные действия как ответ на продолжающееся насилие на оккупированной палестинской территории. |
Violence is against the interests of both Israel and Palestine. |
Насилие идет вразрез с интересами как Израиля, так и Палестины. |
Israel's response to the abduction and killing of its soldiers was an exercise of its right to self-defence. |
Реакция Израиля на похищение и убийство его солдат явилась шагом в осуществление своего права на самооборону. |
An end to violence includes recognizing Israel as a legitimate neighbour and its right to lasting security. |
Прекращение насилия предполагает признание Израиля в качестве легитимного соседа и его права на прочную безопасность. |
More than 40 delegations spoke against Israel's decision to remove President Arafat. |
На этом заседании более 40 делегаций выступили против решения Израиля изгнать председателя Арафата. |
That in itself is proof of Israel's lack of desire to bring about peace, security and stability in the region. |
Это само по себе является доказательством отсутствия у Израиля желания обеспечить мир, безопасность и стабильность в регионе. |
That statement also said that the group had carried out exercises in and outside of Israel. |
В этом заявлении говорится также, что группа осуществляет свою деятельность как внутри, так и за пределами Израиля. |
We are sure that we can count on the cooperation of Israel and Lebanon in this. |
Мы уверены, что мы можем рассчитывать на сотрудничество в этом деле Израиля и Ливана. |
Its militants crossed into Israel and killed eight Israeli soldiers and kidnapped two more. |
Боевики из этой организации проникли на территорию Израиля, убили восьмерых израильских солдат, а еще двоих похитили. |