However, he had previously explained informally to the representative of Israel the rationale for the action of the secretariat. |
Вместе с тем ранее в неофициальном порядке он пояснил представителю Израиля причину такого решения секретариата. |
The representative of Israel said that the debate had been diverted into unproductive and unnecessary institutional paths. |
Представитель Израиля заявил, что прения оказались переведены в русло неконструктивных и бесполезных споров по институциональным вопросам. |
Most of the rockets impacted in the ICA, while a smaller number of impacts was reported from northern Israel. |
Большая часть ракет упала на территорию ЗКИ, а меньшее количество падений было зарегистрировано в северной части Израиля. |
Israel's general attitude to the situation in southern Lebanon and to UNIFIL's mandate remains as described in previous reports. |
Общая позиция Израиля по отношению к положению в Южном Ливане и к мандату ВСООНЛ, о которой говорилось в предыдущих докладах, не изменилась. |
On 9 September 1993,450 Palestinian prisoners were reportedly transferred from the Gaza District Prison to detention camps inside Israel. |
9 сентября 1993 года 450 палестинских заключенных, как сообщается, были переведены из тюрьмы района Газы в лагеря задержания на территории Израиля. |
In this respect, our praise goes to the leaders of Palestine, Israel and South Africa for their courage and far-sightedness. |
В этом отношении мы воздаем должное лидерам Палестины, Израиля и Южной Африки за их отвагу и дальновидность. |
The current peace process cannot be completed without Israel's withdrawing from the entire Syrian Golan and southern Lebanon. |
Нынешний мирный процесс не может быть завершен без ухода Израиля со всей территории Голанских высот и юга Ливана. |
Since 31 July 1993, no firing into northern Israel has been reported. |
С 31 июля 1993 года сообщений об обстреле северного Израиля не поступало. |
We trust that efforts will be made to ensure that further negotiations are held soon between Israel and other Arab States. |
Мы верим, что будут приложены усилия на благо обеспечения скорейшего проведения дальнейших переговоров Израиля и с другими арабскими государствами. |
Her delegation had learned with dismay that some monies designated for humanitarian projects had been channelled to finance terrorist activities in Israel. |
Делегация Израиля с возмущением узнала, что средства, предназначенные для гуманитарных проектов, были использованы для целей террористической деятельности в Израиле. |
The States members of the African Group convey their condolences to the Rabin family and to the people and Government of Israel. |
Государства - члены Группы африканских государств передают свои соболезнования семье Рабина, а также народу и правительству Израиля. |
The Government of Israel is fully committed to continuing its efforts towards reaching a comprehensive and lasting peace with all of its neighbours. |
Правительство Израиля привержено в полной мере продолжать прикладывать усилия в направлении достижения всеобъемлющего и прочного мира со всеми его соседями. |
This year experts from Israel held seminars on education for democratic elections in Nicaragua and Guatemala. |
В этом году эксперты из Израиля проводили семинары, информирующие о демократических выборах в Никарагуа и Гватемале. |
Sadly, the progress achieved between Israel and its neighbours over the past several years has been ignored by some in our region. |
К сожалению, достигнутый за последние несколько лет прогресс в отношениях Израиля с его соседями зачастую игнорируется в нашем регионе. |
The annexation of Al-Quds is illegal, as are the measures taken by the Government of Israel to alter its demographic composition. |
Аннексия Аль-Кудса незаконна, равно как и меры, предпринимаемые правительством Израиля для изменения его демографического состава. |
The policies that Yitzhak Rabin's Government pursued led to dramatic breakthroughs in Israel's relationships with its neighbours. |
Политика, которую проводило правительство Ицхака Рабина, привела к огромным успехам в отношениях Израиля со своими соседями. |
Israel's new Government, headed by Prime Minister Shimon Peres, is committed to peace and will continue to work in its pursuit. |
Новое правительство Израиля, возглавляемое премьер-министром Шимоном Пересом, привержено миру и намерено продолжать усилия по его достижению. |
In this respect, we welcome the decisiveness of the Government of Israel, demonstrated by the withdrawal of Israeli troops from Jenin. |
В этой связи мы приветствуем решимость правительства Израиля, проявленную выводом израильских войск из Дженина. |
Indeed, peace cannot be achieved in the region without Israel's withdrawal from southern Lebanon and the Golan. |
Действительно, мира в регионе нельзя добиться без ухода Израиля из южного Ливана и с Голанских высот. |
Israel's almost daily attacks to the north of that area underscore the failure of that concept. |
Почти ежедневные нападения Израиля на севере этой территории лишь подчеркивают ошибочность этой концепции. |
It is impossible to begin this statement without mentioning the assassination of the Prime Minister of Israel, Yitzhak Rabin. |
Невозможно начать это заявление, не сказав о покушении на премьер-министра Израиля Ицхака Рабина. |
We grieve at his loss and express our greatest sympathies to the family and the people of Israel. |
Мы оплакиваем эту утрату и выражаем самые искренние соболезнования его семье и народу Израиля. |
Therefore, transparency in Israel's armaments is non-existent save for a glimpse at the tip of the iceberg. |
Поэтому в отношении имеющегося у Израиля оружия транспарентность отсутствует, если не считать возможности взглянуть на верхушку айсберга. |
It has no other aim than to perpetuate, directly or indirectly, the arraignment of Israel in this Committee. |
У него нет другой цели, кроме как прямо или косвенно увековечить осуждение Израиля в этом Комитете. |
Our insistence that Israel should adhere to the NPT is consistent with the principle of universality. |
Наше настояние на присоединении Израиля к ДНЯО находится в полном соответствии с принципом универсальности. |