| Trade facilitation efforts should seek to diversify Palestinian trade away from its heavy dependence on Israel. | Усилия по упрощению процедур торговли должны быть направлены на диверсификацию палестинской торговли и преодоление ее сильной зависимости от Израиля. |
| This new attack provides further confirmation of Israel's belligerent character and highlights its violations of Lebanon's sovereignty and territorial integrity. | Это новое нападение является очередным подтверждением агрессивной позиции Израиля и четко свидетельствует о нарушении им суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
| The Government of Israel granted building permits for 1,184 housing units during the first 10 months of 2000. | В первые десять месяцев 2000 года правительством Израиля было выдано 1184 разрешения на строительство жилых домов. |
| Germany bears a special responsibility towards Israel stemming from its past. | Германия несет особую ответственность в отношении Израиля с учетом прошлого. |
| Any policy that aims at destroying Israel by means of terrorism or otherwise will face determined opposition from Germany. | Любая политика, направленная на уничтожение Израиля посредством терроризма или других средств, встретит решительное противодействие со стороны Германии. |
| The aim must be full and unconditional independence for the Palestinian people and security for Israel. | При этом должна ставиться цель обеспечения полной и безоговорочной независимости палестинского народа и безопасности Израиля. |
| Israel's own Supreme Court had ordered the Government to justify its stranglehold on the Gaza Strip. | Верховный суд самого Израиля потребовал, чтобы правительство обосновало необходимость столь жестких мер в отношении сектора Газа. |
| His country strongly condemned the illegal practices and humanitarian violations committed by Israel. | Его страна решительно осуждает эти незаконные действия и нарушения гуманитарных норм со стороны Израиля. |
| Yes, there have been terrorist attacks carried out inside Israel, but this phenomenon started recently, only a few years ago. | Действительно, на территории Израиля имели место террористические нападения, но это явление возникло недавно, лишь несколько лет назад. |
| The rockets were targeted at cities and villages in northern Israel. | Эти ракеты были нацелены на города и деревни на севере Израиля. |
| The desired result of holding Israel internationally responsible is to deter it from launching a similar action in the future. | Искомая цель привлечения Израиля к международной ответственности состоит в том, чтобы отвратить его от аналогичных действий в будущем. |
| I would like to provide the Assembly with these documents so that the representative of Israel can take note of them. | Я хотел бы представить Ассамблее эти документы, с тем чтобы представитель Израиля мог принять их к сведению. |
| Israel's taxation policy, according to a Syrian report, enhances the deterioration of living standards of the Golan Arab population. | Политика налогообложения Израиля, согласно одному из сирийских докладов, содействует дальнейшему ухудшению уровня жизни арабского населения Голан. |
| We are deeply grateful to the General Assembly for this clear stance towards the Holy City of Jerusalem and rejection of the actions taken by Israel. | Мы глубоко признательны Генеральной Ассамблее за эту четкую позицию по отношению к Священному городу Иерусалиму и осуждение действий Израиля. |
| The representative of Israel should not try to give the impression that what he represents is a moral position. | Представителю Израиля не следует создавать впечатление, будто то, что он представляет, является моральной позицией. |
| Today, 32 per cent of the adult population in Israel are volunteers of one kind or another. | Сегодня 32 процента взрослого населения Израиля принимают участие в той или иной добровольной деятельности. |
| It notes that the Israel Land Administration, as a result, has adopted new admission criteria for all applicants. | Комитет отмечает, что Управление земельных ресурсов Израиля в результате приняло новые критерии приемлемости для всех заявителей. |
| Israel was an open society, and the Israeli Government had chosen to engage in open dialogue with human rights treaty bodies. | Как израильское общество является открытым, так и правительство Израиля избрало путь открытого диалога с договорными органами по правам человека. |
| The Israeli Prime Minister had announced that peace with the Palestinians was conditioned on their acceptance that Israel was a State for Jews only. | Премьер-министр Израиля выставил в качестве условия мира с палестинцами признание ими того, что Израиль является государством исключительно для евреев. |
| Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. | Такие меры имеют несоразмерные последствия для граждан Израиля арабского происхождения, желающих воссоединиться со своими семьями в Израиле. |
| As a result, it decided to consider the third periodic report of Israel at its twenty-seventh session in November 2001. | В результате он постановил рассмотреть третий периодический доклад Израиля на своей двадцать седьмой сессии в ноябре 2001 года. |
| The sole aim was to provide a platform for some Member States to criticize, condemn and isolate Israel. | Единственная цель заключается в предоставлении трибуны некоторым из государств-членов для критики, осуждения и изоляции Израиля. |
| By signing the Convention, Israel reflected its moral vision and commitment to a world free of chemical weapons. | В подписании этой Конвенции отразилась нравственная позиция Израиля и его приверженность миру, свободному от химического оружия. |
| The threat of chemical warfare against Israel's population has not diminished since then, and remains to this day. | Угроза химической войны против населения Израиля не уменьшилась с тех пор и сохраняется по сей день. |
| He asked to what extent the large-scale immigration of Jews from countries such as his own contributed to Israel's ethnic plurality. | Он спрашивает, в какой степени широкомасштабная миграция евреев из стран, таких как его страна, благоприятствует этническому многообразию Израиля. |