| In addition, Israel's recent invasion of a humanitarian aid convoy had been an act of State piracy. | Недавнее нападение Израиля на конвой гуманитарной помощи является ничем иным, как актом государственного пиратства. |
| The representative of Israel had mentioned the case of Gilad Shalit, who was just one Israeli soldier. | Представитель Израиля вспомнил о случае Гилада Шалита - простого израильского солдата. |
| Contrary to the claims made by Israel, the violations of human rights in the occupied territories were increasing. | Вопреки заявлениям Израиля случаи нарушения прав человека на оккупированных территориях становятся все более распространенными. |
| His delegation supported the right of Israel to defend itself. | Его делегация поддерживает право Израиля на самооборону. |
| To date, the Security Council has not directed such a request to the Government of Israel. | До настоящего времени Совет Безопасности не обращался с таким требованием к правительству Израиля. |
| Indiscriminate rocket and mortar attacks against Israel continue to be launched from Gaza. | Продолжаются неизбирательные ракетные и минометные обстрелы Израиля, производимые из Газы. |
| Israel's insistence on carrying out such illegal activities against the Palestinians is incompatible with the behaviour of the civilized world. | Упорство Израиля в осуществлении такой незаконной деятельности в отношении палестинцев не соответствует нормам поведения цивилизованного мира. |
| I would like to share some of Israel's experiences in the prevention and treatment of HIV/AIDS. | Я хотел бы поделиться опытом Израиля в деле профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Discussions were ongoing between the United Nations and the Government of Israel about the implementation of the plans. | Между Организацией Объединенных Наций и правительством Израиля проводились консультации, посвященные реализации этих планов. |
| Nevertheless, this does not change Israel's obligations with respect to demonstrators. | Однако это не меняет обязательств Израиля по отношению к демонстрантам. |
| The Government of Israel must end its policies resulting in the forcible transfer of civilians in the Occupied Palestinian Territory. | Правительство Израиля должно прекратить политику принудительного перемещения гражданского населения на оккупированной палестинской территории. |
| The Government of Israel should immediately cease all demolitions of houses and other structures in the Occupied Palestinian Territory. | Правительство Израиля должно немедленно прекратить все сносы домов и других строений на оккупированной палестинской территории. |
| The Government of Israel should fully lift the blockade of Gaza, with due regard for legitimate security concerns. | Правительство Израиля должно полностью снять блокаду Газы с должным учетом законных интересов безопасности. |
| It appears that there is no likelihood of this condition being met by the Government of Israel. | Как представляется, маловероятно, что правительство Израиля выполняет это условие. |
| The Government of Israel expressed its strong opposition to such Palestinian action. | Правительство Израиля заявило решительный протест против этого решения палестинского руководства. |
| Since the General Assembly established the Special Committee, the Government of Israel has refused to recognize or cooperate with it. | Со времени создания Генеральной Ассамблеей Специального комитета правительство Израиля отказывается признавать его или сотрудничать с ним. |
| This collective punishment, which violates Israel's international legal obligations, is having a grave impact on the children of Gaza. | Это коллективное наказание, которое нарушает международно-правовые обязательства Израиля, оказывает большое воздействие на детей Газы. |
| However, those achievements remain constrained by the continued occupation by Israel and a political divide with Gaza. | Однако эти достижения по-прежнему сдерживаются продолжающейся оккупацией Израиля и политическими разногласиями с Газой. |
| On behalf of Israel and the Jewish people, I extend that hand again today. | От имени Израиля и еврейского народа сегодня я вновь протягиваю эту руку. |
| This is all part of Israel's tyrannical policy towards the population of the occupied Syrian Golan. | Все это - часть деспотичной политики Израиля в отношении населения оккупированных сирийских Голан. |
| Such deliberate demolitions in occupied territory are also in contravention of Israel's obligations under international law. | Такие преднамеренные действия на оккупированной территории также противоречат обязательствам Израиля по международному праву». |
| The international community has worked to encourage negotiations between the Palestinian National Authority and the Government of Israel, the occupying Power. | Международное сообщество приложило усилия для поощрения переговоров между Палестинской национальной администрацией и правительством Израиля, оккупирующей державой. |
| Israel's malicious policies are wide-ranging and have a severe impact on all segments of the population. | Злонамеренная политика Израиля многообразна и сурово сказывается на положении всех слоев и групп населения. |
| Pre-eminent among those is, of course, the situation of Israel and Palestine. | Среди них, безусловно, выделяется ситуация вокруг Израиля и Палестины. |
| It is essential that the international community recognize the anxiety of the peoples of the region regarding Israel's nuclear military capabilities. | Необходимо, чтобы международное сообщество признало озабоченность народов данного региона в связи с ядерным военным потенциалом Израиля. |