| On 29 July, a high-ranking army officer reported that 10,000 additional Palestinian labourers would be allowed to enter Israel. | 29 июля высокопоставленный представитель вооруженных сил сообщил о том, что еще 10000 палестинских рабочих получат разрешение на въезд в Израиль. |
| For years, Israel has been imposing the prices for the crops. | На протяжении многих лет цены на сельскохозяйственную продукцию контролирует Израиль. |
| It is Israel that determines the prices to the minimum and often it does not even cover the cost of cultivation. | Именно Израиль снижает цены до столь низкого уровня, что они нередко даже не покрывают издержки производства. |
| The regulation is now that the workers entering Israel have to be 40 years old or older. | В соответствии с этим положением возраст въезжающих в Израиль рабочих должен быть теперь 40 лет или более. |
| Long lines of trucks wait for checks at the crossing points to Israel. | На контрольно-пропускных пунктах в Израиль выстраиваются длинные очереди из грузовиков, подлежащих проверке. |
| As Israel's Prime Minister, I did not come here to win applause. | Как премьер-министр Израиля я прибыл сюда не для того, чтобы сорвать аплодисменты. |
| But we did hope to see progress in the historic process to bring permanent peace to the peoples of Israel and Palestine. | Но мы надеялись увидеть прогресс в историческом процессе установления прочного мира между народами Израиля и Палестины. |
| The gravest of the Council's structural problems remains its politicized standing agenda item 7, on Israel. | Самой существенной из всех структурных проблем Совета остается его политизированная формулировка пункта 7 повестки дня, касающаяся Израиля. |
| It is important to stress that we all share the goal, which is the existence of two States, Palestine and Israel. | Важно подчеркнуть, что мы все преследуем эту цель, которая заключается в сосуществовании двух государств: Палестины и Израиля. |
| I again urge the Government of Israel to halt all settlement expansion. | Я вновь настоятельно призываю правительство Израиля свернуть всю деятельность по расширению поселений. |
| It should be further stressed that Israel had acted on the issue of mine clearance in the Sinai in accordance with article 6 (4) of annex 1 of the Peace Treaty between Israel and Egypt. | Следует также подчеркнуть, что в вопросе разминирования на Синайском полуострове Израиль действовал в соответствии со статьей 6 (4) приложения 1 к Мирному договору между Израилем и Египтом. |
| In the current political climate, Arab leaders, whether conservative or revolutionary, can no longer afford to be seen as complicit with Israel and the United States in the region. | В нынешнем политическом климате арабские лидеры региона, будь то консерваторы или революционеры, больше не могут позволить себе быть замеченными в связях с Израилем и Соединенными Штатами. |
| There is also the ongoing conflict between the Israelis and the Palestinians, as well as strains between Israel and Turkey. | Кроме того, продолжается конфликт между израильтянами и палестинцами, а также напряженность между Израилем и Турцией. |
| The Arab League is set to meet later this month to advise the Palestinian leadership whether or not to engage in direct talks with Israel. | Лига арабских государств собирается встретиться позже в этом месяце, чтобы посоветовать палестинскому руководству, участвовать ли ему в прямых переговорах с Израилем. |
| According to Iranian authorities, NATO's system is designed to neutralize Iran's deterrent capacity vis-à-vis Israel, thereby increasing the likelihood of an Israeli or US strike against Iranian nuclear facilities. | По словам иранских властей система НАТО предназначена для нейтрализации сдерживающего потенциала Ирана по отношению к Израилю, тем самым увеличивая вероятность нанесения удара Израилем или США по ядерным объектам Ирана. |
| Avi Benedi was born in Israel on 2 April 1980. | Ави родился 2 апреля 1980 года в Израиле. |
| The representative of the Democracy and Workers' Rights Centre informed the Special Committee about the situation of Palestinian workers employed in Israel: | Представитель Центра по вопросам демократии и прав трудящихся представил Специальному комитету следующую информацию о положении палестинских рабочих, которые трудятся в Израиле: |
| There were in Israel between 70,000 and 80,000 illegal migrant workers, who were liable to a prison sentence of up to one year if they were arrested while in possession of false Israeli identity papers. | В Израиле насчитывается от 70000 до 80000 рабочих-мигрантов, которые полежат наказанию в виде тюремного заключения сроком до одного года в том случае, если их арестовывают и находят у них фальшивые израильские удостоверения личности. |
| On 7 August, the Public Committee Against Torture in Israel filed a petition with the High Court of Justice on behalf of a 35-year-old Palestinian detainee demanding that the GSS interrogators be ordered not to abuse him either physically or mentally. (Jerusalem Post, 8 August) | 7 августа Общественный комитет против пыток в Израиле подал в высокий суд правосудия петицию от имени 35-летнего палестинского заключенного, требующего, чтобы ведущим допрос сотрудникам СОБ был отдан приказ не применять к нему методов физического или психологического воздействия. ("Джерузалем пост", 8 августа) |
| Whatever Israeli Government emerges as a result of the balloting will confront the reality of surging violence in Israel and the occupied Palestinian territory. | Новому израильскому правительству, каким бы ни был его состав по результатам голосования, придется столкнуться с реальной проблемой роста насилия в Израиле и на оккупированной палестинской территории. |
| The current fighting will not erode that support, which regards resistance to Israel as a victory in itself. | Сегодняшняя война не лишит Хезболлу поддержки людей, рассматривающих сопротивление Израилю как победу саму по себе. |
| The representative of Israel should realize that although Israel had managed to deceive some people for a short period of time, it could not deceive everyone all the time. | Представителю Израиля давно пора понять, что, хотя Израилю и удается на короткое время ввести в заблуждение некоторых людей, ему не удастся обманывать всех и всегда. |
| It condemned the missile attacks from Gaza against Israel and was concerned about the closure of border crossings and the resulting humanitarian situation. | Она осудила ракетные удары, наносимые из Газы по Израилю, и выразила обеспокоенность по поводу закрытия пунктов пересечения границы и сложившейся вследствие этого гуманитарной ситуации. |
| The Jewish Agency for Israel, successive Israeli Governments and a number of organizations, some of them active in the United States of America, had set out to expand the settlements in the occupied Golan, heedless of the rights of the Syrian population. | Еврейское агентство помощи Израилю, сменяющие друг друга израильские правительства и ряд организаций, в том числе действующих в Соединенных Штатах Америки, приступили к расширению поселений на оккупированных Голанах, пренебрегая правами сирийского населения. |
| But if Palestinian terror did not continue to assault Israelis, if Qassam rockets and mortar shells stopped sailing out of Gaza into Israel, the incident in Beit Hanoun would never have happened. | Однако если бы палестинские террористы не продолжали своих нападений на израильтян, если бы они прекратили обстрелы с применением ракет «Кассам» и мин из сектора Газа по Израилю, то инцидент в Бейт-Хануне никогда бы не произошел. |
| For the first 18 months of the second intifada the Gaza Strip was the main target of Israel's policy of destruction. | В первые 18 месяцев второй интифады главным объектом израильской политики уничтожения имущества стал сектор Газа. |
| Since Saturday, there have been numerous accounts of civilian casualties due to Israel's barbaric military campaign throughout Gaza. | С субботы поступили многочисленные сообщения о жертвах среди гражданского населения в результате варварской израильской военной кампании против Газы. |
| The desalinated water is channelled to a nearby reservoir of Israel's Mekorot Water Company and then distributed through the national water distribution network. | Опресненная вода поступает в расположенное поблизости водохранилище израильской компании по водоснабжению "Мекорот", а затем в общенациональную водопроводную сеть. |
| In 2006 Ilshat worked on contract in Israel - danced in a Grand show of "One" famous Israeli singer Rita. | В 2006 году работал по контракту в Израиле - танцевал в шоу «One» израильской певицы Риты. |
| Neither Israel nor any other party has the right to act on behalf of the Palestinian people with respect to final-status issues, because those should be the subject of negotiations between both parties, Palestinian and Israeli. | Ни Израиль, ни любая другая сторона не имеют права выступать от имени палестинского народа по вопросам об окончательном статусе, ибо они должны быть предметом переговоров между двумя сторонами: палестинской и израильской. |
| In 1975, the Israeli religious authorities and government recognized the Beta Israel of Ethiopia as legally Jewish. | В 1975 году израильские религиозные власти и правительство признали Бета Исраэль в Эфиопии юридически еврейским. |
| Israel's military operations in Palestinian towns and cities have generated a humanitarian and human rights catastrophe throughout the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | Израильские военные операции в палестинских городах и населенных пунктах создали гуманитарную и правовую катастрофу на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| On 14 November 2012, Israel launched a military offensive against the Gaza Strip that went on until 21 November, during which Palestinian militants also shelled Israeli towns and army posts in Israel. | В этот период 14 ноября 2012 года Израили развернул наступательную операцию против сектора Газа, которая продолжалась до 21 ноября, в ходе который палестинские боевики тоже обстреливали израильские города и армейские посты в Израиле. |
| Israeli sources report that as many as 3,455 rockets and 3,742 mortar shells were fired into Israel from Gaza until mid-June 2008. | Израильские источники сообщают, что до середины июня 2008 года по Израилю из Газы было выпущено не менее 3455 ракет и 3742 минометных снаряда. |
| On July 26, 1988, the Knesset approved an amendment to the Ports Authority Law, merging Israel Railways into the Authority, henceforth to be known as the Israel Ports and Railways Authority. | 26 июля 1988 года кнессет утвердил поправку к закону о портах, присоединив также Израильские железные дороги, и с тех пор полное официальное название - «Управление портов и железных дорог Израиля». |
| The Finland Israel Trade association serves as an intermediary between Finnish and Israeli companies in order to create new business contacts. | Финляндско-израильская торговая ассоциация служит посредником между финскими и израильскими компаниями для создания новых деловых контактов. |
| Access to medical facilities in the West Bank, Israel and Jordan continued to be limited by a restrictive permit regime implemented by the Israeli authorities. | Доступ к медицинским учреждениям на Западном берегу, в Израиле и в Иордании по-прежнему был ограничен вследствие режима, введенного израильскими властями. |
| This should include a review of regulations on the use of weapons and crowd-control means in operations carried out by all Israel security forces, to ensure that these regulations are in line with Israel's international legal obligations. | Эти меры должны включать пересмотр правил применения оружия и средств поддержания порядка в операциях, проводимых всеми израильскими силами безопасности, в целях обеспечения соответствия этих правил международно-правовым обязательствам Израиля. |
| The incidents which took place on 3 February along the Ghajar village border on Lebanese soil, in which Israel shot Lebanese citizens, constitute a clear example. | Наглядным тому примером могут служить два инцидента, произошедшие в феврале на территории Ливана на границе деревни Гаджар, в ходе которых имел место факт обстрела израильскими военнослужащими ливанских граждан. |
| The cycle of violence in the Middle East has tragically escalated again today with the bombing of another busload of Israeli citizens, this time in Israel itself, between Tel Aviv and Haifa. | Сегодня на Ближнем Востоке произошел новый акт насилия, приведший к трагическим последствиям, -взрыв еще одного автобуса с израильскими гражданами, на сей раз в самом Израиле, на дороге между Тель-Авивом и Хайфой. |
| Israel regretted both the Israeli and Palestinian lives lost over the summer. | Израиль сожалеет о жизнях как израильтян, так и палестинцев, утраченных в течение лета. |
| The participants included 10 Israelis and 12 Palestinians, including the mayors of Ashdod (Israel) and Gaza (Palestinian Territory), and the former mayor of Ashkelon (Israel). | В число участников входили 10 израильтян и 12 палестинцев, в том числе мэры городов Ашдод (Израиль) и Газа (Палестинская территория), а также бывший мэр Ашкелона (Израиль). |
| Von Hesse said that Israel has developed a modern agricultural technology to address the problems caused by deserts, and Peru is eager to learn from their experience, and therefore achieve efficient water management in arid areas. | Фон Хессе сказал, что Израиль разработал современную сельскохозяйственную технологию для решения проблем, вызванных пустынями, и Перу стремится извлечь уроки из опыта израильтян и, следовательно, добиться эффективного управления водными ресурсами в засушливых районах. |
| We continue to encourage both Palestinians and Israelis to persist with their negotiations to achieve the goal of the establishment of an independent, economically viable State of Palestine living side by side with Israel, with both States enjoying secure and internationally recognized borders. | Мы по-прежнему призываем и палестинцев, и израильтян не свертывать переговоров ради достижения цели создания независимого, экономически жизнеспособного государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях, в которых оба государства имели бы безопасные и международно признанные границы. |
| ls there any word from Israel? | Что-нибудь слышно от израильтян? |
| Yesterday, Israel arrested some 30 Hamas officials, including elected mayors and legislators. | Вчера израильтяне арестовали около 30 представителей «Хамас», включая избранных мэров и законодателей. |
| Viewing East Jerusalem Palestinian residents as foreigners who entered Israel is perplexing, since it was Israel that entered East Jerusalem in 1967, since the annexation of East Jerusalem. | Отношение к палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, как к иностранцам, въехавшим в Израиль, вызывает удивление, поскольку израильтяне пришли в 1967 году в Восточный Иерусалим в результате аннексии Восточного Иерусалима. |
| Today, while there is mourning in Israel and in many other places around the world, there may very well be jubilation in Tehran, in Damascus and in the Hizbollah strongholds, because this is exactly what they want to happen. | Сегодня, когда израильтяне и люди многих других стран мира выражают свою скорбь, Тегеран, Дамаск и «Хезболла», возможно, отмечают праздник, поскольку именно к этому они и стремятся. |
| It should be emphasized that Israel was the aggressor, and that it was the Israelis who had occupied Palestinian territories, destroyed the homes of Palestinians, and committed bloody crimes against the Palestinian people. | Следует подчеркнуть, что Израиль является агрессором, и именно израильтяне оккупировали палестинские территории, разрушали дома палестинцев и совершали кровавые преступления против палестинского народа. |
| PRINCETON - Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided. | ПРИНСТОН - Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить. |
| Mikve israel 8, you know? | Микве Исраэль 8, знаете? |
| Then Chief Rabbi of Rome Israel Zolli recounts in his memoir that he was selected to go to the Vatican and seek help. | Главный раввин Рима Исраэль Золли рассказывает в своих мемуарах, что он был выбран для посещения Ватикана и обращения за помощью. |
| Also in 1967, Levin sent a radio play called Catch the Spy to a radio drama competition at Kol Israel, winning first prize. | Кроме того, в 1967 году, Левин направил на радио пьесу, название которой было «Поймайте шпиона» на радио-конкурс в Коль Исраэль и получил первый приз. |
| Paintball Israel imports paintball and tactic-ball equipment and offers for sale to the general public a wide range of protective gear, masks, and accessories. | «Пейнтбол Исраэль» является импортёром и производителем пейнтбольного и тактик-больного оборудования и осуществляет продажу защитных и прочих аксессуаров (маски, перчатки, бронежилеты, инфракрасные прицелы и т.д.). |
| The popular nickname of Israel Hayom is "Bibiton", a combination of Benjamin Netanyahu's nickname "Bibi" with the Hebrew word for newspaper, "iton". | Израильтяне используют для обозначения «Исраэль хайом» специальное слово «бибитон» - слияние слов «Биби» (прозвище Нетаньяху) и «итон» («газета» на иврите). |
| You're in trouble, Israel. | О, Израэль, ты в беде. |
| You got any children, Israel? | Израэль, у тебя есть дети? |
| Israel Sternberg, age 44, of Emmanuel | Израэль Штернберг, 44 года, из Эммануэля |
| Artie keeps ramming himself into the wall, And I'm pretty sure Ben Israel wet himself. | Арти продолжает таранить стену коляской, и я уверена, что Джейкоб Бен Израэль обмочил штаны. |
| Wilfrid Israel (1899-1943) was a key figure in the rescue of Jews from Germany and occupied Europe. | Израэль, Уилфрид (англ. Wilfrid Israel; 1899-1943), возможно, был ключевой фигурой в спасении евреев из Германии и оккупированной Европы. |
| In addition, a further 1,624 Palestinian homes in Gaza have been destroyed by Israel since Operation Cast Lead. | Кроме того, с момента начала этой операции израильтянами были разрушены еще 1624 жилых дома палестинцев в Газе. |
| The fact that Israel is flouting international authority not only threatens Arab-Israeli peace, but also the credibility of international opinion as reflected in the United Nations. | Тот факт, что Израиль пренебрегает международным мнением, не только угрожает миру между арабами и израильтянами, но и подрывает доверие к международному общественному мнению, которое отражает Организация Объединенных Наций. |
| Israeli policies have increased tension and exacerbated the confrontation between the Arabs and the Israelis, particularly since Israel has completely disregarded the Palestinians' and international community's calls for resumption of the peace process. | Политика Израиля привела к росту напряженности и к обострению конфронтации между арабами и израильтянами, особенно после того, как Израиль полностью проигнорировал призывы палестинцев и международного сообщества к возобновлению мирного процесса. |
| Furthermore, the stated policy of the Israelis to fully incorporate East Jerusalem as part of the unified "eternal capital" of the State of Israel will close the door on what the Palestinians unanimously expect to be the future capital of a Palestinian State: East Jerusalem. | Кроме того, провозглашенная израильтянами политика полностью включить Восточный Иерусалим в качестве части "единой вечной столицы" Государства Израиль воздвигнет препятствия к тому, на что единодушно рассчитывают палестинцы, - созданию будущей столицы палестинского государства в Восточном Иерусалиме. |
| Our hopes include that of seeing the creation of a space of lasting cohabitation between Israelis and Palestinians, as well as between Israel and its Arab neighbours, with respect for the dignity and rights of the peoples and States of the region. | Среди прочего, мы надеемся на создание зоны, в которой между израильтянами и палестинцами сформируются прочные отношения так же, как между Израилем и его арабскими соседями, основанные на принципе мирного сосуществования и уважении достоинства и прав народов и государств этого региона. |
| In January 2009, she appeared at a demonstration called "Let Israel live" in Oslo. | В январе 2009 года она появилась на демонстрации под названием «Let Israel live» (Позвольте Израилю жить) в Осло. |
| Fatal Terrorist Attacks in Israel Since the DOP (Sept 1993) | Министерство иностранных дел Израиля Fatal Terrorist Attacks in Israel Since the DOP (Sept 1993), 24 Sep 2000. |
| Cluster of differentiation Israel BF, Gulley M, Elmore S, Ferrini S, Feng WH, Kenney SC (2005). | Факторы некроза опухоли Israel BF, Gulley M, Elmore S, Ferrini S, Feng WH, Kenney SC (2005). |
| Thirteen hours later another car bomb exploded outside Balfour House, which at the time was the London headquarters of one of the largest Jewish charities, The United Jewish Israel Appeal (UJIA), injuring six. | Через 13 часов другая машина, начинённая взрывчаткой, взорвалась в пригороде Лондоне North Finchley, около Дома Бальфура, который в то время был лондонской штаб-квартирой одного из крупнейших еврейских благотворительных фондов, The United Jewish Israel Appeal (UJIA), ранив шестерых человек. |
| Hod later was appointed chairman of the main aerospace manufacturer in Israel, Israel Aircraft Industries. | Позже Ход был назначен председателем основного авиационно-космического производителя в Израиле - компании Israel Aerospace Industries. |
| The achievement of a just and final settlement of this conflict requires as a sine qua non that Israel withdraw from those territories. | Непременным условием справедливого и окончательного урегулирования этого конфликта является вывод израильских сил с этих территорий. |
| The Special Committee heard extensive testimonies regarding continued settlement construction in the West Bank, including East Jerusalem, the widespread phenomenon of Israeli settler violence and Israel's discriminatory planning and zoning regime that effectively prohibits Palestinians from building or even renovating their homes. | Специальный комитет заслушал множество свидетельских показаний о продолжающемся строительстве поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, многочисленных случаях насилия со стороны израильских поселенцев и дискриминационном режиме планирования и зонирования, который фактически лишает палестинцев возможности строить или даже ремонтировать свои жилища. |
| It also reiterates the illegality of the imposition of Israeli law and of Israeli settlements in the Golan and calls on Israel to withdraw from the Syrian Golan to the borders of 4 June 1967 and to respect all its previous commitments and agreements in that regard. | В нем также подтверждается незаконность навязывания израильского права и создания израильских поселений на Голанах, а также содержится обращенный к Израилю призыв уйти с сирийских Голан к границам по состоянию на 4 июня 1967 года и соблюдать все свои взятые ранее в этой связи обязательства и договоренности. |
| On November 23, 2008, the Appointments Committee of the Higher Education Council bestowed the title of Professor on Haula Abu-Bakar, a teacher and lecturer at Izrael Valley College, making her the first ever female Israeli-Arab professor in Israel. | Комитет по назначениям при Совете по высшему образованию 23 ноября 2008 года присвоил звание профессора Хауле Абу-Бакар, преподавателю и лектору колледжа Израэль-Вэлли, которая стала первой женщиной-профессором среди израильских арабов. |
| Even if Israel's current war against Gaza is a just war - which is suggested by its attempts at limited and "measured" retaliation after eight years of Hamas rockets followed its unilateral retreat from Gaza - it is therefore a very dirty war, too. | Даже если текущая война Израиля с Газой является справедливой войной - что предполагают ее попытки ограниченного и "сдержанного" возмездия после восьми лет ракетного обстрела Хамасом после вывода израильских войск в одностороннем порядке из Газы - она также является очень грязной войной. |