| One-sided resolutions that ignored the culpability of any entity other than Israel served no purpose other than scoring cheap political points at Israel's expense. | Односторонние резолюции, не признающие виновность какого-либо иного субъекта за исключением Израиля, служат единственной цели - заработать дешевые политические очки за счет Израиля. |
| Israel's Supreme Court specifically referred to this oversight in its recent decision, Mara'abe v. the Prime Minister of Israel. | Верховный суд Израиля конкретно упомянул об этом недостатке в его недавнем решении по делу Марааби против премьер-министра Израиля. |
| But following what was said by our distinguished delegate of Israel, I must assure him that no Arab country contests Israel's right to exist. | Но после слов, сказанных нашим уважаемым делегатом Израиля, я должен заверить его, что никакой арабской страной не оспаривается право Израиля на существование. |
| Following the discovery in October of a tunnel extending into Israel built by Hamas, Israel suspended the import of construction material for international projects through the Kerem Shalom crossing. | После обнаружения в октябре тоннеля на территорию Израиля, проложенного движением ХАМАС, Израиль приостановил импорт строительных материалов для международных проектов через контрольно-пропускной пункт Керем-Шалом. |
| The international community must take a stand against Israel's illegal actions in the Occupied Palestinian Territory: Israel must not be allowed to profit from its illegal occupation. | Международное сообщество обязано выступить против незаконных действий Израиля на оккупированной палестинской территории, ибо Израилю нельзя позволить извлекать выгоду из этой незаконной оккупации. |
| Israel must accept that a lasting and just solution not only benefited the Palestinians, but would contribute to Israel's own safety and security. | Израиль должен признать, что прочное и справедливое урегулирование не только отвечает интересам палестинцев, но и будет способствовать обеспечению безопасности самого Израиля. |
| Israel's vote against the draft resolution would only further entrench the belief of the Palestinian people that Israel rejected a real peace settlement based on the existence of two States. | Голосование Израиля против проекта резолюции только еще более укрепит мнение палестинского народа о том, что Израиль отвергает подлинное мирное урегулирование на основе существования двух государств. |
| Israel continues to seek to strike a delicate balance between the security needs of the civilian population in Israel and the human rights of those suspected of participating in terrorist activities. | Израиль по-прежнему пытается найти непростой баланс между защитой интересов безопасности гражданского населения Израиля и прав человека подозреваемых в участии в террористической деятельности. |
| That initiative offered peace, recognition of Israel and establishing normal relations with Israel in return for withdrawal and the return of the refugees. | Эта инициатива предусматривает мир, признание Израиля и установление нормальных отношений с Израилем в обмен на уход Израиля и возвращение беженцев. |
| We also hope that Israel will understand the will of the international community, which is attempting to protect the Palestinian people from Israel's war machine and occupation forces. | Мы также надеемся, что Израиль поймет волеизъявление международного сообщества, которое пытается защитить палестинский народ от военной машины и оккупационных войск Израиля. |
| In this context, the readiness of the Arab world to live in peace with Israel deserves the undivided attention of Israel. | В этом контексте готовность арабских государств жить в мире с Израилем заслуживает полного внимания со стороны Израиля. |
| Since 1948 and the war to establish Israel, which aroused hostility in Muslim lands, most other North African Jews emigrated to Israel. | С 1948 года после гражданской войны за неависимость Израиля, вызвавшей враждебность мусульманских стран, большинство других североафриканских евреев эмигрировали в Израиль. |
| In January 2009, a performance in Ardèche was canceled because of pro-Palestinian demonstrations related to Israel's campaign in Gaza and accusations of financial support to Israel. | В январе 2009 года спектакль в Ардеше был отменен из-за пропалестинских демонстраций, связанных с израильской кампанией в Газе и обвинений в финансовой поддержке Израиля. |
| However, despite Israel's close ties with the Burmese military junta, Israel has expressed support for pro-democracy activist Aung San Suu Kyi in several occasions. | Однако, несмотря на близкие связи Израиля с бирманской военной хунтой, Израиль также выражал поддержку демократическому активисту Аун Сан Су Чжи несколько раз. |
| That would threaten Israel's peace treaties with Egypt and Jordan, as popular anger at Israel turns against pro-American regimes in the region. | Это может угрожать мирным договорам Израиля с Египтом и Иорданией, поскольку народный гнев на Израиль может обратиться против про-американских режимов в регионе. |
| His delegation called upon the international community to exert pressure on the Government of Israel with a view to ensuring Israel's withdrawal from all the occupied territories. | Делегация Катара призывает международное сообщество оказать давление на правительство Израиля, с тем чтобы Израиль покинул все оккупированные им территории. |
| Israel cannot bludgeon out of existence all that it sees as its enemies, since its actual occupation of southern Lebanon provides the reason for actions against Israel. | Израиль не может уничтожить всех, кого он считает своими врагами, поскольку его фактическая оккупация юга Ливана обеспечивает основания для действий против Израиля. |
| Now we must support continued progress between Israel and Palestinians, and we must broaden the circle of peace to include more of Israel's neighbours. | Теперь мы должны поддержать постоянный прогресс в отношениях между Израилем и палестинцами, а также распространить мирный процесс на большее число соседей Израиля. |
| (b) The provisions of the boycott of Israel and the prohibition of dealings with commercial companies and institutions that are cooperating with Israel. | Ь) обеспечение бойкота Израиля и запрещение заключения сделок с коммерческими компаниями и учреждениями, которые сотрудничают с Израилем. |
| He is one of Israel's New Historians, a group of Israeli scholars who put forward critical interpretations of the history of Zionism and Israel. | Он - один из новых историков, группы израильских исследователей, которые занимаются критическим пересмотром истории сионизма и Израиля. |
| This is a concrete expression of Israel's unwavering commitment to religious freedom, which was enshrined in Israel's Declaration of Independence and continues to this day. | Это является конкретным выражением непоколебимой приверженности Израиля свободе вероисповедания, которая была закреплена в Декларации независимости Израиля и сохраняется по сей день. |
| In this regard, the Foreign Minister of Israel, Shimon Peres, recognized that the creation of an independent Palestinian State was the best option for Israel. | В этой связи министр иностранных дел Израиля г-н Шимон Перес признал, что создание независимого палестинского государства является наилучшим вариантом для Израиля. |
| The Government of Israel reported that all inhabitants of Israel have full access to medication for HIV, AIDS, tuberculosis and malaria. | Правительство Израиля сообщило, что все жители Израиля имеют полный доступ к лекарствам для лечения ВИЧ, СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| As for the question by the representative of Israel, she said that discussions with the Palestinian Authority and Israel continued. | Что касается вопроса, заданного представителем Израиля, то, по словам оратора, дискуссии с представителями Палестинской администрации и Израиля продолжаются. |
| A special sub-Committee of the Council for Higher Education in Israel examined the state of Arab students in Israel and prepared a comprehensive report on the subject. | Специальный подкомитет Совета высшего образования Израиля рассмотрел положение арабских студентов в Израиле и подготовил подробный доклад по данному вопросу. |