| In one of the paragraphs of his statement, the representative of Israel took Lebanon to task for invoking international legitimacy. | В одном из пунктов своего заявления представитель Израиля упрекнул Ливан в том, что он ссылается на международную законность. |
| We have therefore called firmly for an end to the mortar and rocket fire that threatens Israeli civilians in southern Israel every day. | Поэтому мы решительно призываем к прекращению минометных и ракетных обстрелов, которые изо дня в день угрожают израильским гражданским лицам на юге Израиля. |
| We firmly condemn both rocket firing against towns in southern Israel and the blockade of Gaza that causes the deep suffering of its peaceful inhabitants. | Решительно осуждаем как ракетные обстрелы населенных пунктов южного Израиля, так и блокаду сектора, от которой тяжело страдает его мирное население. |
| As we have said many times before, Israel's actions are essentially part of a very direct approach whose results are known to all. | Как мы неоднократно повторяли, действия Израиля в целом являются частью довольно прямолинейного подхода, результаты которого известны всем. |
| Costa Rica agrees with the judgement of the Secretary-General that Israel's military activities in the Gaza Strip have been disproportionate. | Коста-Рика согласна с заявлением Генерального секретаря о том, что военные действия Израиля в секторе Газа являются несоразмерными. |
| Justice and Israel's security should not be incompatible goals. | Справедливость и безопасность Израиля не должны быть несовместимыми целями. |
| Israel's actions have exacerbated tensions in the occupied Palestinian territories and, indeed, in all Arab countries. | Действия Израиля обостряют напряженность на оккупированных палестинских территориях и, по сути, во всех арабских странах. |
| In that context, allow me to briefly highlight some of Israel's national policies. | В этой связи позвольте мне кратко остановиться на некоторых аспектах национальной политики Израиля. |
| The Government of Israel should thus not apologize for protecting its citizens. | Поэтому правительству Израиля не нужно приносить извинения за защиту своих граждан. |
| The wall would not solve Israel's fundamental security problems and would only deepen mutual hostility and hatred. | Воздвижение стены не решит основные проблемы Израиля в области безопасности, а лишь углубит взаимную ненависть и враждебность. |
| The President: I thank the representative of Israel for his kind words about Viet Nam's presidency of the Security Council. | Председатель: Я благодарю представителя Израиля за любезные слова в адрес Вьетнама, исполняющего обязанности Председателя в Совете Безопасности. |
| On behalf of Belgium, a friend of Israel, I wish Ambassador Gillerman all the best in his future endeavours. | От имени Бельгии, друга Израиля, я желаю послу Гиллерману успехов в его будущей работе. |
| The international community should decisively condemn similar actions of Israel, which undermine all efforts aimed at achieving a radical and just settlement of the Palestinian question. | Международное сообщество должно решительно осудить подобные действия Израиля, которые подрывают все усилия в целях достижения радикального и справедливого урегулирования палестинского вопроса. |
| The impact of Israel's arbitrary measures on the infrastructure of the occupied territories was being felt particularly severely by women and children. | Воздействие произвольных мер Израиля на инфраструктуру оккупированных территорий особенно пагубно сказывается на положении женщин и детей. |
| Israel's actions were viewed as self-defence, while the same actions committed by Palestinians were seen as terrorism. | Действия Израиля рассматриваются как самооборона, тогда как такие же действия, совершаемые палестинцами, трактуются как терроризм. |
| We also welcome the presence of the Permanent Representatives of Palestine and Israel, and we take due note of their respective statements. | Мы также приветствуем присутствие здесь постоянных представителей Палестины и Израиля, и мы должным образом приняли к сведению их заявления. |
| Apart from all its financial problems, the Agency had also faced attacks, pressure, and blackmail from friends of Israel in certain places. | Наряду со всеми своими финансовыми проблемами Агентство вынуждено также противостоять нападкам, давлению и шантажу друзей Израиля в определенных странах. |
| Malaysia hopes that the government Israel will review its position in light of this resolution. | Малайзия надеется на то, что правительство Израиля пересмотрит свою позицию с учетом этой резолюции. |
| The international community should introduce international forces to separate Israel and the Palestinians with the purpose of assuring the implementation of this plan. | Международному сообществу следует ввести международные силы для разъединения Израиля и палестинцев, с тем чтобы обеспечить выполнение этого плана. |
| The international community must condemn Israel's criminal acts against the Arab civilian population. | Международное сообщество должно осудить преступные действия Израиля в отношении арабского гражданского населения. |
| We note that levels of violence have been significantly reduced in the past week in Gaza and southern Israel. | Мы отмечаем, что на прошлой неделе уровень насилия в Газе и на юге Израиля значительно снизился. |
| We spent numerous hours last week discussing a response to the latest developments in Gaza and southern Israel. | На прошлой неделе мы потратили много часов на обсуждение ответной реакции на последние события в Газе и на юге Израиля. |
| We have followed recent developments affecting Gaza and southern Israel with concern and alarm. | За последними событиями в Газе и на юге Израиля мы следим с беспокойством и даже тревогой. |
| The people of Gaza have been suffering not only from the closing of border crossings, but also from repeated military incursions by Israel. | Население Газы страдает не только от закрытия пограничных КПП, но и от постоянных военных рейдов Израиля. |
| Secondly, the Palestinians need to build their economy and political and security institutions with the help of Israel and the international community. | Во-вторых, палестинцы должны развивать свою экономику, свои политические институты и силы безопасности с помощью Израиля и международного сообщества. |