| Otherwise, the very security of Israel is jeopardized. | Иначе сама безопасность Израиля оказывается под угрозой. |
| On behalf of the Government of Israel I would like to submit the fourth report in accordance with resolution 1373. | От имени правительства Израиля имею честь представить четвертый доклад в соответствии с резолюцией 1373. |
| Settlement outposts have increased and the Government of Israel is proceeding with the construction of the West Bank barrier. | Растет число дальних поселений, а правительство Израиля продолжает строительство барьера на Западном берегу. |
| The Jahalin filed a complaint with Israel's Supreme Court in 1996. | В 1996 году джахалины подали жалобу в Верховный суд Израиля. |
| The Government of Israel's most basic concern remains the security of the State and of the Israeli people. | Главным предметом озабоченности правительства Израиля по-прежнему является обеспечение безопасности государства и израильского народа. |
| Much of the recent Israel military action has been concentrated in the Gaza Strip. | Большая часть недавних военных операций Израиля была сосредоточена в секторе Газа. |
| During this period, the Government of Israel and Hizbullah agreed, through German mediation, to an important prisoner exchange. | В отчетный период правительство Израиля и Хезболла при посредничестве Германии достигли важной договоренности об обмене военнопленными. |
| In this context, it is important to note a decision taken by the Government of Israel in October 2000 directly relating to this issue. | В этом контексте следует отметить принятое правительством Израиля решение, непосредственно касающееся данного вопроса. |
| The Agency had also approached the Government of Israel with respect to reimbursement of port and related charges. | Агентство также обратилось к правительству Израиля на предмет возмещения портовых и других сборов. |
| We call on the Government of Israel to cease such acts immediately. | Мы призываем правительство Израиля немедленно прекратить подобные акции. |
| Nor does it acknowledge the legitimate need for Israel to defend itself. | В нем также не признается законное право Израиля на самооборону. |
| In the last six days, the Palestinian terrorist campaign against the citizens of Israel has reached dangerous new levels. | В последние шесть дней палестинская террористическая кампания против граждан Израиля достигла опасных новых масштабов. |
| That resolution characterized the attack by Israel in Qana as a unique act. | Эта резолюция характеризует нападение Израиля на Кану как беспрецедентный акт. |
| The Agency intends to seek compensation from the Government of Israel for the damage. | Агентство намерено добиваться от правительства Израиля компенсации за этот ущерб. |
| The collective punishments imposed clearly reflected the racist policies practised by Israel. | Применение коллективных мер наказания наглядно свидетельствует о расистской политике Израиля. |
| From the political perspective, Israel's recent actions pose a serious threat to international efforts to revive the peace process. | С этой точки зрения недавние действия Израиля создают серьезную угрозу международных усилиям по активизации мирного процесса. |
| Thousands of Palestinians were displaced from their homes as a result of Israel's military actions. | В результате военных действий Израиля тысячи палестинцев были перемещены из своих домов. |
| It denounces rocket attacks on Israel and calls for a cessation of these activities by Palestinian armed groups. | Он осуждает ракетные обстрелы Израиля и призывает палестинские вооруженные группировки прекратить эти действия. |
| Rocket fire against Israel escalated significantly, with more than 270 rockets fired during the reporting period. | Ракетные обстрелы Израиля значительно активизировались: за отчетный период было выпущено более 270 ракет. |
| The Government of Israel has suspended the payment of the tax revenues allocated to the Palestinian Authority since March 2006. | Правительство Израиля приостановило выплату налоговых поступлений, причитающихся Палестинской администрации с марта 2006 года. |
| This position has been reaffirmed in the case of treaty bodies reviewing Israel's covenanted obligations. | Эта позиция была подтверждена и договорными органами, рассматривающими международные обязательства Израиля. |
| For representatives from certain countries, an entry visa is required, which can be obtained from the nearest diplomatic representation of Israel. | Представителям некоторых стран необходима въездная виза, которую они могут получить в ближайшем дипломатическом представительстве Израиля. |
| The Government of Israel intends to cooperate fully with the United Nations in the implementation of its decision. | Правительство Израиля намерено всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении своего решения. |
| All States of the region have become parties to the Treaty, with the exception of Israel. | К Договору присоединились все государства региона, за исключением Израиля. |
| For our part, we challenge the representative of Israel and his backers to prove these claims. | Со своей стороны мы призываем представителя Израиля и его сторонников доказать эти обвинения. |