| This is not the first time official Palestinian media have been used to incite violence against Israel. | Палестинские официальные средства массовой информации не впервые используются для подстрекательства к насилию против Израиля. |
| This unilateral action taken by the Government of Israel may precipitate a crisis of confidence that would destroy the very foundation on which the peace process rests. | Эта принятая правительством Израиля односторонняя мера может ускорить наступление кризиса доверия, который уничтожит саму основу мирного процесса. |
| Sheikh Yassin was flown from Israel to Jordan in a Jordanian medical helicopter. | Шейх Яссин был доставлен из Израиля в Иорданию на иорданском санитарном вертолете. |
| The Prime Minister stated that the citizens of Israel would not be guinea pigs to test Yasser Arafat's goodwill or credibility. | Премьер-министр заявил, что граждане Израиля не будут подопытными кроликами для проверки доброй воли и правдивости слов Ясира Арафата. |
| On 29 November, thousands of Palestinians in the West Bank demonstrated against Israel's offer of a limited troop withdrawal from the territories. | 29 ноября тысячи палестинцев Западного берега организовали демонстрацию протеста в связи с предложением Израиля провести ограниченный вывод войск с территорий. |
| On 27 May, Palestinian officials rejected Israel's decision to turn a property in the Old City of Jerusalem into an archaeological site. | 27 мая официальные палестинские лица отвергли решение Израиля превратить собственность, находящуюся в Старом городе Иерусалима, в археологический участок. |
| Talking about peace is one thing; Israel's actions on the ground are another. | Заявление о мире - это одно; действия Израиля на местах - иное. |
| They will also provide the legitimate necessary guarantees for Israel and foster an atmosphere of confidence among the Arab and the Israeli peoples. | Они обеспечат также необходимые законные гарантии для Израиля и укрепят атмосферу доверия между арабским и израильским народами. |
| In this regard, my Government is encouraged by the high-level consultations which are currently taking place between the leaders of Palestine and Israel. | В этой связи мое правительство приветствует консультации на высоком уровне, которые проводятся сейчас между руководителями Палестины и Израиля. |
| On 28 October, the PA and Israel agreed to discuss ways and means of improving the conditions of Palestinian prisoners in Israeli prisons. | 28 октября ПО и Израиль договорились обсудить пути и средства улучшения условий содержания палестинских заключенных в тюрьмах Израиля. |
| However, ICA remained economically dependent on Israel, where more than 2,000 of the inhabitants go to work every day. | Тем не менее, в экономическом плане ЗКИ по-прежнему зависит от Израиля, куда на работу ежедневно отправляются свыше 2000 жителей. |
| Israel's responses to attacks have therefore been taken solely in self-defence. | Поэтому ответные меры Израиля в связи с такими актами принимались исключительно в порядке самообороны. |
| Those actions and measures constitute an act of aggression by Israel against the Palestinian people and the Palestinian Authority. | Эти действия и меры представляют собой акт агрессии со стороны Израиля против палестинского народа и Палестинского органа. |
| The States of the Middle East and South Asia reject and continue to reject Israel's joining them. | Государства Ближнего Востока и Южной Азии отвергают и будут отвергать возможность присоединения к ним Израиля. |
| But it was only the Holocaust that woke the world community to the urgent need to establish a Jewish State in Israel. | Однако только холокост пробудил в мировом сообществе сознание настоятельной необходимости создания на земле Израиля еврейского государства. |
| The entire population of Israel is still less than the number of those wiped out in the Holocaust. | Численность всего населения Израиля до сих пор меньше, чем число уничтоженных во время холокоста. |
| The people in Israel and in the Palestinian territories long for peace more than anything else on earth. | Народы Израиля и палестинских территорий стремятся к миру в большей мере, чем к какой-либо другой цели на земле. |
| We back Israel's legitimate claim to security for its State and citizens. | Мы поддерживаем законное требование Израиля о предоставлении гарантий безопасности его государству и гражданам. |
| These Israeli policies have also led to a reconsideration of the steps taken towards Israel within the framework of the peace process. | Такая израильская политика также ведет к переосмыслению мер, принятых в отношении Израиля в рамках мирного процесса. |
| Normalization is not a prize or a gift for Israel alone. | Нормализация обстановки - это не награда или подарок только для Израиля. |
| Much to our chagrin, in the last year we have seen an intensification of the political campaign waged against Israel at the United Nations. | К нашему разочарованию за прошедший год мы стали свидетелями усиления политической кампании против Израиля в Организации Объединенных Наций. |
| Here in this Hall today the Minister for Foreign Affairs of Israel discussed the situation. | Сегодня здесь, в этом зале, министр иностранных дел Израиля обсуждал ситуацию. |
| The Government of Israel supported consolidation of reports prepared for the different treaty bodies. | Правительство Израиля поддерживает концепцию сведения воедино всех докладов, которые готовятся для различных договорных органов. |
| Despite all those resolutions, no practical steps have been taken to implement them because of Israel's refusal to do so. | Несмотря на все эти резолюции, не было предпринято никаких практических шагов для их выполнения вследствие отказа Израиля пойти на это. |
| The major obstacle is Israel's refusal to participate in such a zone on the pretext of national security issues. | Основным препятствием здесь является отказ Израиля участвовать в создании такой зоны под предлогом интересов национальной безопасности. |