| The people of Israel, no doubt, appreciate the distinction. | Народ Израиля, несомненно, понимает разницу этих двух подходов. |
| Mr. Mekel said that all the speakers had refused to acknowledge that Israel's actions were not taking place in a vacuum. | Г-н Мекель говорит, что все ораторы отказываются признать, что действия Израиля не происходят в вакууме. |
| As at 30 September 2004, replies had been received from Estonia, Israel, the Netherlands, Switzerland and the Syrian Arab Republic. | По состоянию на 30 сентября 2004 года ответы были получены от Израиля, Нидерландов, Сирийской Арабской Республики, Швейцарии и Эстонии. |
| Those resolutions elicited great international support - and this is Israel's response to the Arab initiative. | Эти резолюции завоевали широкую международную поддержку - а ответ Израиля на эту арабскую инициативу нам известен. |
| It is therefore incumbent upon the Council to order Israel immediately and unconditionally to withdraw from these towns and villages. | Поэтому Совет обязан потребовать от Израиля немедленно и без каких-либо условий вывести свои войска из этих городов и деревень. |
| That occupation by Israel and its settlers has been taking place since 5 June 1967. | Эта оккупация со стороны Израиля и израильских поселенцев продолжается с 5 июня 1967 года. |
| Regrettably, we have just listened to a negative position, although it is not new on the part of Israel. | К сожалению, мы только что заслушали негативную позицию, хотя она и не является новой для Израиля. |
| Rich agricultural land and water resources have been seized along the Green Line and incorporated into Israel. | Богатые сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы вдоль «зеленой линии» были захвачены и включены в состав Израиля. |
| The current dangerous situation requires that Israel and the Palestinian Authority take a number of steps to restore calm and resume dialogue. | Нынешняя опасная ситуация требует от Израиля и Палестинского органа осуществления ряда шагов по восстановлению спокойствия и возобновлению диалога. |
| Israel's domination today contravenes the principles of the United Nations Charter and international law. | Нынешнее господство Израиля противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права. |
| Israel's military terrorism and the reaction of the Palestinian people have claimed numerous victims. | Военный терроризм Израиля и ответная реакция палестинского народа привели к большому числу жертв. |
| It is these considerations that lie behind Israel's reservations regarding the mandate of the fact-finding team. | Именно эти соображения лежат в основе оговорок Израиля в отношении мандата группы по установлению фактов. |
| The Government of Israel has every right to defend its citizens against terrorism. | Правительство Израиля имеет полное право на то, чтобы защищать своих граждан от терроризма. |
| In response, the leaders of both Israel and the Palestinian Authority pointed out the importance of the Government of Japan's involvement. | Руководители как Израиля, так и Палестинской администрации в ответ отметили большое значение участия правительства Японии в этом деле. |
| It is therefore time to end Israel's military adventure and initiate negotiations for a comprehensive settlement of the conflict. | Поэтому настало время положить конец военной авантюре Израиля и приступить к переговорам в интересах всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| In the period under review, the Government of Israel has not begun meeting its road map obligations. | В рассматриваемый период правительство Израиля не приступало к выполнению своих обязательств по «дорожной карте». |
| Despite efforts by concerned and responsible members of the international community, the Palestinian leadership continues to work to intensify and enhance terrorist operations against Israel. | Несмотря на усилия, предпринимаемые обеспокоенными и ответственными членами международного сообщества, палестинское руководство продолжает поощрять и поддерживать террористические операции против Израиля. |
| Syria did not succeed in that election by meeting Israel's criteria for success: occupation, killing, terrorism and destruction. | Сирия одержала в этих выборах успех вовсе не удовлетворением критериев успеха Израиля - оккупации, убийств, терроризма и разрушений. |
| That reflects confidence that we cherish and provides our response to the claims of the representative of Israel. | В этом отразилось то доверие, которое мы высоко ценим, и этим был дан наш ответ на утверждения представителя Израиля. |
| We should like to remind the representative of Israel that his Government continues to hold many Lebanese in Israeli prisons. | Мы хотели бы напомнить представителю Израиля, что его правительство продолжает держать многих ливанцев в израильских тюрьмах. |
| The other two members of her cell were planning to board a public commuter bus in central Israel and detonate their explosives. | Остальные два члена ее ячейки планировали сесть в центре Израиля в рейсовый автобус и подорвать свои взрывные устройства. |
| The Palestinians, on their side, need to understand that there will be no settlement without lasting security for Israel. | Палестинцы, со своей стороны, должны понять, что никакого урегулирования не будет без надежной безопасности для Израиля. |
| Israel has killed over 80 Palestinians in a month and a half. | За полтора месяца в результате действий Израиля погибло более 80 палестинцев. |
| On the contrary, Israel's actions will only lead to more pain and suffering for both parties. | Наоборот, действия Израиля приведут лишь к новой боли и новым страданиям для обеих сторон. |
| Indeed, a more forthcoming attitude from Israel towards its Palestinian counterparts would brighten political prospects. | По существу, более благожелательное отношение Израиля к своим палестинским партнерам улучшит политические перспективы. |