We recognize the legitimate security concerns of Israel resulting from rocket attacks. |
Мы признаем законные озабоченности Израиля в области безопасности, вызванные ракетными обстрелами. |
My delegation reiterates its extreme concern at the escalation of violence in southern Israel and the Gaza Strip. |
Наша делегация снова выражает свою чрезвычайную озабоченность эскалацией насилия на юге Израиля и в секторе Газа. |
In February, the amount of electricity supplied to Gaza from Israel was also reduced. |
В феврале объем электроэнергии, поставляемой в Газу из Израиля, также уменьшился. |
The Government of Israel reported that 81 attacks had been perpetrated against its territory. |
Правительство Израиля сообщило о том, что на его территорию было совершено 81 нападение. |
The alleged right of Israel to self-defense ends when the Security Council takes the necessary measures to maintain international peace and security. |
Приводимое в оправдание право Израиля на самозащиту прекращается, когда Совет Безопасности принимает необходимые меры по поддержанию мира и безопасности. |
Japan acknowledges the legitimate security concerns of Israel. |
Япония признает законную обеспокоенность Израиля в отношении самообороны. |
To improve measurement, banking data have gradually been supplemented and compared with alternative data sources at the Central Bureau of Statistics Israel. |
В целях совершенствования измерений банковские данные постепенно дополнялись и сопоставлялись с альтернативными источниками данных в Центральном бюро статистики Израиля. |
That begins, first and foremost, with renouncing terror and ending the violence against Israel. |
В первую очередь, речь идет об осуждении террора и прекращении насилия в отношении Израиля. |
The equation is simple: if the terrorist attacks from Gaza stop, Israel will have no need for self-defence. |
Формула проста: если прекратятся террористические нападения из Газы, у Израиля не будет потребности в самообороне. |
In Gaza and adjacent areas of Israel, the Hamas-led Palestinian Authority Government has continued to play a role in perpetuating instability and violence. |
В Газе и соседних районах Израиля возглавляемое «Хамасом» правительство Палестинской администрации продолжает насаждать насилие и нестабильность. |
The situation in the Middle East concerning Palestine and Israel continues to present critical challenges. |
Положение на Ближнем Востоке в отношении Палестины и Израиля по-прежнему связано с серьезными проблемами. |
The Government has repeatedly denied all allegations by Israel that arms are being smuggled into the country. |
Наше правительство неоднократно отвергало все обвинения со стороны Израиля, что в страну незаконно, контрабандным способом поступает оружие. |
During the reporting period, at least 113 rockets were fired towards Israel, according to OCHA. |
За отчетный период, согласно сведениям УКГД, в сторону Израиля было выпущено, по меньшей мере, 113 ракет. |
Israel, therefore, was left with no choice but to detain those terrorists before they were released. |
Поэтому у Израиля не осталось иного выбора, кроме как задержать этих террористов, пока их не освободили. |
If there is suffering in the world, it is because of Israel. |
Если в мире и есть страдания, то это по вине Израиля. |
In the meantime, the Palestinians continue to live with so much suffering under the illegal occupation of Israel. |
А тем временем палестинцы продолжают страдать в условиях незаконной оккупации со тороны Израиля. |
The same day on which the Security Council adopted resolution 1850, 11 rockets were fired at Israel. |
В тот день, когда Совет Безопасности принял резолюцию 1850, в направлении Израиля было запущено 11 ракет. |
Fuel imports have continued to enter from Israel, although shortages remain in key sectors such as health. |
Продолжались поставки топлива из Израиля, хотя в ключевых отраслях, таких как здравоохранение, по-прежнему ощущается его дефицит. |
Israel's actions prove that it is not committed to peace and is striving to ensure the failure of the current peace process. |
Действия Израиля доказывают, что он не привержен миру и стремится подорвать нынешний мирный процесс. |
We have argued that the continuous rocket attacks from Gaza into Israel cannot be justified in the name of the Palestinian cause. |
Мы всегда утверждали, что ракетные обстрелы Израиля из Газы не могут быть оправданы правотой палестинского дела. |
We recall General Assembly resolution 273 which set the conditions for the acceptance of Israel to membership in the United Nations. |
Мы хотели бы напомнить о резолюции 273 Генеральной Ассамблеи, в которой были определены условия приема Израиля в члены Организации Объединенных Наций. |
Thirty-eight years after its inception, the Special Committee has still not been authorized by Israel to visit the Occupied Palestinian Territory. |
В течение 38 лет с момента своего создания Специальный комитет так и не получил разрешения Израиля на посещение оккупированной палестинской территории. |
We recognize Israel's legitimate right to self-defence, but urge it to exercise the utmost restraint. |
Мы признаем законное право Израиля на самооборону, но в то же время призываем его проявлять максимальную сдержанность. |
Japan strongly calls upon the Government of Israel, in particular, to avoid any action that may lead to civilian casualties. |
Япония настоятельно призывает правительство Израиля в частности избегать любых действий, которые могут привести к жертвам среди гражданского населения. |
The Government of Lebanon issued an invitation on 28 July 2006 but no response has been received from Israel. |
Правительство Ливана прислало приглашение 28 июля 2006 года, однако ответ Израиля не получен. |