The unsafeguarded nuclear capabilities of Israel are a matter of serious concern with respect to regional and international peace and security. |
Не поставленный под гарантии ядерный потенциал Израиля вызывает серьезную озабоченность с точки зрения регионального и международного мира и безопасности. |
In particular, Israel's illegal and aggressive colonization campaign continues apace. |
В частности активно продолжается незаконная и агрессивная кампания Израиля по колонизации. |
Such actions are also contradictory to Israel's obligations under the road map to freeze all settlement activities. |
Подобные действия также идут вразрез с закрепленными в «дорожной карте» обязательствами Израиля о замораживании любой поселенческой деятельности. |
Israel's defiance of the law and of the international community cannot continue to go unaddressed. |
Полное пренебрежение Израиля к закону и международному сообществу не может больше оставаться без ответа. |
It noted that the aggression by Israel had hampered the Government's capacity to promote and protect human rights. |
Он отметил, что агрессия Израиля отрицательно сказалась на способности правительства поощрять и защищать права человека. |
It expressed disappointment that the Lebanese report unfairly criticized Israel and referred to it in inappropriate language. |
Они выразили разочарование тем, что в докладе Ливана содержится несправедливая критика Израиля и что он упомянут в неуместных выражениях. |
According to available information, the Government of Israel has conducted some 400 command investigations in relation to Operation Cast Lead. |
Согласно имеющейся информации, правительство Израиля провело около 400 расследований действий командования в связи с операцией "Литой свинец". |
Nevertheless, the Committee remains concerned that no investigations have been carried out into the launching of rocket attacks against Israel. |
Тем не менее озабоченность Комитета по-прежнему вызывает тот факт, что власти де-факто не проводили никаких расследований ракетных обстрелов Израиля. |
Israel's legal system emphasized treatment as an alternative to prosecution for first-time offenders. |
Правовая система Израиля выдвигает на первый план лечение как альтернативу судебному преследованию нарушителей-новичков. |
The United Nations, including UNRWA, recognized Israel's legitimate security needs and noted the continuing engagement of the Israeli authorities. |
Организация Объединенных Наций, включая БАПОР, признает законные потребности Израиля в обеспечении безопасности и отмечает непрерывный диалог с израильскими властями. |
Israel's actions, on the other hand, called into question its legitimacy as a partner for peace. |
С другой стороны, действия Израиля ставят под сомнение его легитимность как партнера по миротворческой деятельности. |
Israel's closure policy and its separation of the West Bank from Gaza were the occasion for reprehensible human rights violations. |
Политика Израиля по закрытию границ и отделению Западного берега от Газы дает повод для осуждения нарушений прав человека. |
In conclusion, his delegation insisted that the establishment of settlements must cease and that Israel must withdraw from all occupied Arab territories. |
В заключение делегация Йемена решительно требует от Израиля прекратить строительство новых поселений и покинуть все оккупированные арабские территории. |
Israel and Palestine had much to gain from a shared future of peaceful coexistence and mutual respect. |
Общее будущее, основанное на мирном сосуществовании и взаимном уважении, одинаково выгодно как для Палестины, так и для Израиля. |
It is noted that OHCHR-OPT communicated with the Government of Israel and the Palestinian Authority during the preparation of this report. |
З. Следует отметить, что в ходе подготовки настоящего доклада миссия УВКПЧ-ОПТ поддерживала контакты с правительством Израиля и Палестинской администрацией. |
The preponderance of such violations was attributable to acts or omissions by Israel. |
Абсолютное большинство таких нарушений было связано с действиями или бездействием со стороны Израиля. |
The Government of Turkey also recalled that all of the conclusions concerned actions by Israel. |
Правительство Турции также напомнило о том, что все выводы касались действий Израиля. |
However, Israel's failure to renew the moratorium on the building of illegal settlements in the occupied territories has created an obstacle to that progress. |
Однако преградой на пути достижения этого прогресса стал отказ Израиля продлить мораторий на строительство незаконных поселений на оккупированных территориях. |
It is in the mutual benefit of both Israel and Palestine that the proximity talks should recommence without further delay. |
В интересах как Израиля, так и Палестины возобновить непрямые переговоры без дальнейшего промедления. |
There should also be guarantees to Israel that its legitimate security concerns are not at stake. |
У Израиля также должны быть гарантии того, что его законные интересы в плане безопасности не окажутся под угрозой. |
In southern Israel, two incidents of Palestinian rocket fire caused damage to school infrastructure. |
На юге Израиля два инцидента с палестинским ракетным обстрелом причинили ущерб школьной инфраструктуре. |
The Special Rapporteur has continued to be unable to obtain cooperation from Israel in the discharge of his obligations under the mandate. |
Специальный докладчик до сих пор не смог заручиться содействием со стороны Израиля при выполнении своих функций, предусмотренных мандатом. |
The remaining 7,119 Palestinian prisoners and detainees are being held in confinement within the territory of Israel at the present time. |
Остальные 7119 палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, в настоящее время находятся в заключении на территории Израиля. |
Concomitant with the Palestinian terrorist campaign against Israel, the Palestinian Authority has continued in its campaign of incitement designed to legitimize terrorism. |
На фоне палестинской террористической кампании против Израиля Палестинская администрация продолжает свою подстрекательскую кампанию с целью узаконить терроризм. |
Israel's actions have already manifested economic improvement in Gaza and the West Bank. |
Действия Израиля уже привели к улучшению экономического положения в Газе и на Западном берегу. |