| The unsafeguarded nuclear capabilities of Israel are a matter of serious concern with respect to regional and international peace and security. | Не поставленный под гарантии ядерный потенциал Израиля вызывает серьезную озабоченность с точки зрения регионального и международного мира и безопасности. |
| In particular, Israel's illegal and aggressive colonization campaign continues apace. | В частности активно продолжается незаконная и агрессивная кампания Израиля по колонизации. |
| Such actions are also contradictory to Israel's obligations under the road map to freeze all settlement activities. | Подобные действия также идут вразрез с закрепленными в «дорожной карте» обязательствами Израиля о замораживании любой поселенческой деятельности. |
| Israel's defiance of the law and of the international community cannot continue to go unaddressed. | Полное пренебрежение Израиля к закону и международному сообществу не может больше оставаться без ответа. |
| It noted that the aggression by Israel had hampered the Government's capacity to promote and protect human rights. | Он отметил, что агрессия Израиля отрицательно сказалась на способности правительства поощрять и защищать права человека. |
| It expressed disappointment that the Lebanese report unfairly criticized Israel and referred to it in inappropriate language. | Они выразили разочарование тем, что в докладе Ливана содержится несправедливая критика Израиля и что он упомянут в неуместных выражениях. |
| According to available information, the Government of Israel has conducted some 400 command investigations in relation to Operation Cast Lead. | Согласно имеющейся информации, правительство Израиля провело около 400 расследований действий командования в связи с операцией "Литой свинец". |
| Nevertheless, the Committee remains concerned that no investigations have been carried out into the launching of rocket attacks against Israel. | Тем не менее озабоченность Комитета по-прежнему вызывает тот факт, что власти де-факто не проводили никаких расследований ракетных обстрелов Израиля. |
| Israel's legal system emphasized treatment as an alternative to prosecution for first-time offenders. | Правовая система Израиля выдвигает на первый план лечение как альтернативу судебному преследованию нарушителей-новичков. |
| The United Nations, including UNRWA, recognized Israel's legitimate security needs and noted the continuing engagement of the Israeli authorities. | Организация Объединенных Наций, включая БАПОР, признает законные потребности Израиля в обеспечении безопасности и отмечает непрерывный диалог с израильскими властями. |
| Israel's actions, on the other hand, called into question its legitimacy as a partner for peace. | С другой стороны, действия Израиля ставят под сомнение его легитимность как партнера по миротворческой деятельности. |
| Israel's closure policy and its separation of the West Bank from Gaza were the occasion for reprehensible human rights violations. | Политика Израиля по закрытию границ и отделению Западного берега от Газы дает повод для осуждения нарушений прав человека. |
| In conclusion, his delegation insisted that the establishment of settlements must cease and that Israel must withdraw from all occupied Arab territories. | В заключение делегация Йемена решительно требует от Израиля прекратить строительство новых поселений и покинуть все оккупированные арабские территории. |
| Israel and Palestine had much to gain from a shared future of peaceful coexistence and mutual respect. | Общее будущее, основанное на мирном сосуществовании и взаимном уважении, одинаково выгодно как для Палестины, так и для Израиля. |
| It is noted that OHCHR-OPT communicated with the Government of Israel and the Palestinian Authority during the preparation of this report. | З. Следует отметить, что в ходе подготовки настоящего доклада миссия УВКПЧ-ОПТ поддерживала контакты с правительством Израиля и Палестинской администрацией. |
| The preponderance of such violations was attributable to acts or omissions by Israel. | Абсолютное большинство таких нарушений было связано с действиями или бездействием со стороны Израиля. |
| The Government of Turkey also recalled that all of the conclusions concerned actions by Israel. | Правительство Турции также напомнило о том, что все выводы касались действий Израиля. |
| However, Israel's failure to renew the moratorium on the building of illegal settlements in the occupied territories has created an obstacle to that progress. | Однако преградой на пути достижения этого прогресса стал отказ Израиля продлить мораторий на строительство незаконных поселений на оккупированных территориях. |
| It is in the mutual benefit of both Israel and Palestine that the proximity talks should recommence without further delay. | В интересах как Израиля, так и Палестины возобновить непрямые переговоры без дальнейшего промедления. |
| There should also be guarantees to Israel that its legitimate security concerns are not at stake. | У Израиля также должны быть гарантии того, что его законные интересы в плане безопасности не окажутся под угрозой. |
| In southern Israel, two incidents of Palestinian rocket fire caused damage to school infrastructure. | На юге Израиля два инцидента с палестинским ракетным обстрелом причинили ущерб школьной инфраструктуре. |
| The Special Rapporteur has continued to be unable to obtain cooperation from Israel in the discharge of his obligations under the mandate. | Специальный докладчик до сих пор не смог заручиться содействием со стороны Израиля при выполнении своих функций, предусмотренных мандатом. |
| The remaining 7,119 Palestinian prisoners and detainees are being held in confinement within the territory of Israel at the present time. | Остальные 7119 палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, в настоящее время находятся в заключении на территории Израиля. |
| Concomitant with the Palestinian terrorist campaign against Israel, the Palestinian Authority has continued in its campaign of incitement designed to legitimize terrorism. | На фоне палестинской террористической кампании против Израиля Палестинская администрация продолжает свою подстрекательскую кампанию с целью узаконить терроризм. |
| Israel's actions have already manifested economic improvement in Gaza and the West Bank. | Действия Израиля уже привели к улучшению экономического положения в Газе и на Западном берегу. |