Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israel - Израиля"

Примеры: Israel - Израиля
Canada recognizes Israel's right to defend itself against militant aggression but urges Israel to permit safe and unhindered humanitarian access to the population in need in the Gaza Strip. Канада признает право Израиля на самооборону от нападений со стороны боевиков, но при этом настоятельно призывает Израиль предоставить возможность для безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа к нуждающемуся населению в секторе Газа.
I conclude at this point in the hope that the conscience of the representative of Israel will awaken, as would those of the peace-lovers in Israel. На этом я завершу свое выступление в надежде на пробуждение совести как у представителя Израиля, так и у всех миролюбивых людей в Израиле.
It has called for a cessation of rocket attacks against Israel, as well as incursions, air strikes and other disproportionate measures of collective punishment undertaken by Israel against the population of Gaza, which are explicitly prohibited under article 33 of the Fourth Geneva Convention. Он призывает к прекращению ракетных обстрелов Израиля, равно как и вторжений, воздушных налетов и других принимаемых Израилем в отношении населения Газы чрезмерных мер коллективного наказания, которые прямо и недвусмысленно запрещены статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
Also today, Israel's Defence Minister announced that Israel would close the Gaza crossings indefinitely, a clear violation of the ceasefire agreement reached by the parties and one that will only result in the further impoverishment and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. Кроме того, сегодня министр обороны Израиля объявил о том, что Израиль собирается закрыть пропускные пункты в Газе на неопределенный срок, а это будет явным нарушением достигнутого сторонами соглашения о прекращении огня и приведет лишь к дальнейшему ухудшению положения палестинского гражданского населения и к новым человеческим страданиям.
Notwithstanding Israel's long-standing legal position on the inapplicability of the Convention in areas beyond its territory, in a spirit of constructive dialogue with the Committee, Israel provides the following information. Несмотря на ту давнюю правовую позицию Израиля, что Конвенция не применима в районах, находящихся за пределами его территории, в духе конструктивного диалога с Комитетом Израиль представляет следующую информацию.
Perhaps the best example of that attitude can be found in the statement by the Prime Minister of Israel on 20 October 2009, in which he announced that Israel wants to reconsider all international humanitarian laws regarding war crimes. Возможно, наиболее наглядным примером такой позиции стало заявление премьер-министра Израиля от 20 октября 2009 года, в котором он объявил, что Израиль хочет пересмотреть все международные гуманитарные законы, касающиеся военных преступлений.
David Danieli, Deputy Director General of Israel's Atomic Energy Commission, stated after its adoption, "The State of Israel will not cooperate in any matter with these resolutions". Заместитель Генерального директора Комиссии по атомной энергии Израиля Давид Даниэли заявил после принятия резолюций, что «Государство Израиль не будет сотрудничать ни по одному из вопросов, поднятых в этих резолюциях».
Richard Falk as Special Rapporteur holder of the mandate was expelled from Israel on 14 December 2008, and despite repeated formal efforts to discuss future visits to the occupied Palestinian Territory (oPt), Israel has ignored all such approaches without providing any explanation. Имеющий необходимый мандат Специальный докладчик Ричард Фальк был выслан из Израиля 14 декабря 2008 года, и, несмотря на постоянные официальные попытки обсудить будущие поездки в оккупированную палестинскую территорию (ОПТ), Израиль игнорировал все такие обращения без каких-либо объяснений.
As has been argued in a previous report, and mentioned above, diplomacy offered Israel a promising path to address the important security interest associated with diminishing or even eliminating rocket fired into southern Israel from across the Gaza border. Как было аргументированно сказано в предыдущем докладе и упомянуто выше, дипломатия предлагает Израилю многообещающий способ решения важного вопроса безопасности, связанного с сокращением или даже исключением ракетных обстрелов южной части Израиля из района Газы.
Notwithstanding the Security Council's press statement on 28 December calling for both sides to halt all acts of violence, in the following days Israel heavily bombed a large number of Gaza's military and civilian installations, while Hamas launched rockets into southern Israel almost continuously. Несмотря на заявление Совета Безопасности для прессы от 28 декабря, в котором к обеим сторонам был обращен призыв прекратить все акты насилия, в последующие дни Израиль подверг массированным бомбардировкам большое число военных и гражданских объектов Газы, а ХАМАС практически непрерывно обстреливал ракетами южные районы Израиля.
The United States does Israel no favours when we fail to couple an unwavering commitment to its security with an insistence that Israel respect the legitimate claims and rights of the Palestinians. Когда нам не удается увязать твердое обязательство в отношении безопасности Израиля с требованием к нему уважать законные чаяния и права палестинцев, то тем самым Соединенные Штаты никакого одолжения Израилю не делают.
Ms. Shalev (Israel): At the outset, I wish to convey the condolences of the Government and people of Israel to the most recent victims of terrorism. Г-жа Шалев (Израиль) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить соболезнования правительства и народа Израиля самым последним жертвам терроризма.
It is the product of the Human Rights Council in Geneva, a body whose obsession with Israel has led it to adopt more resolutions against Israel than on all other United Nations Member States put together. Она является продуктом Совета по правам человека в Женеве, органа, предвзятое отношение которого к Израилю привело к тому, что им было принято больше направленных против Израиля резолюций, чем против всех других вместе взятых государств - членов Организации Объединенных Наций.
In response to the statement by the representative of Israel, he noted that had Israel implemented the relevant United Nations resolutions over the years, the entire region might have been spared the cycle of violence in which it found itself. Отвечая на заявление, сделанное представителем Израиля, оратор отмечает, что если бы Израиль выполнял соответствующие принимавшиеся из года в год резолюции Организации Объединенных Наций, весь регион был бы избавлен от тех ужасов циклически повторяющегося насилия, с которыми он сталкивается.
However, it was significant because it was the first statement made by Israel at such a high level and served to reaffirm international and Arab suspicions concerning Israel's military nuclear capabilities. Однако все это имело большое значение, поскольку было первым заявлением, сделанным Израилем на таком высоком уровне и подтвердившим подозрения международного сообщества и арабских государств относительно военного ядерного потенциала Израиля.
The Permanent Representative of Israel falsely accused the Movement, among other things, of supporting terrorism and of action motivated by political aversion towards the State of Israel. Постоянный представитель Израиля ложно обвинил Движение, в частности, в том, что оно поддерживает терроризм и действует исходя из политической неприязни в отношении Государства Израиль.
Such recommendation is consistent with Israel's comments above, as well as the remarks Israel made in its address to the Sixth Committee on 2 November 2007, and takes into account the susceptibility of aquifers. Эта рекомендация согласуется с вышеизложенными комментариями Израиля, а также с соображениями, высказанными Израилем во время его выступления в Шестом комитете 2 ноября 2007 года, и учитывает фактор уязвимости водоносных горизонтов.
Mr. Hallak (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Earlier today, the representative of Israel made a desperate attempt to misinform the Committee in order to obfuscate Israel's crimes and ongoing violations of international resolutions. Г-н Халлак (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): В своем сегодняшнем выступлении представитель Израиля предпринял отчаянную попытку ввести Комитет в заблуждение, с тем чтобы сокрыть совершенные Израилем преступления, а также постоянно совершаемые им нарушения международных резолюций.
It is ironic that the guardians of Israel, who are in the minority now, thank God, continue to say that Israel is an oasis of democracy. Парадоксально то, что покровители Израиля, которые ныне, слава Богу, в меньшинстве, продолжают утверждать, будто Израиль является оазисом демократии.
We urge both Israel and Hamas to respond immediately to the Council's call and to cease all hostilities in Gaza or directed against people in southern Israel. Мы настоятельно призываем и Израиль, и ХАМАС безотлагательно откликнуться на призыв Совета и прекратить все боевые действия - будь то в Газе или же нацеленные против населения южного Израиля.
On the contrary, we are so fully 110 per cent in support of Palestine that we feel that this resolution does not go far enough in condemning Israel and demanding that Israel immediately withdraw from occupied Palestinian territory. Напротив, мы поддерживаем Палестину на все 110 процентов, - настолько, что считаем, что эта резолюция в недостаточной степени осуждает Израиль и требует от Израиля немедленного ухода с оккупированной палестинской территории.
According to the wire, that major high-level meeting, which was even attended by Heads of State, approved, "a strong condemnation of Israel, and calls on Israel to withdraw from the Gaza Strip". Согласно данному сообщению, эта важная встреча на высшем уровне, на которой присутствовали даже главы государств, одобрила «решительное осуждение Израиля и призывы к Израилю вывести свои войска из сектора Газа».
Any act of torture committed by Israel, its agents or its organs, whether within or outside Israel, entailed the State's international responsibility. Любой акт пытки, совершенный государством Израиль, его субъектами или органами, будь то на территории Израиля или за его пределами, влечет международную ответственность государства.
At the 8th meeting, on 4 December 2008, the Ambassador and Permanent Representative of Israel to the United Nations Office at Geneva, H.E. Aharon Leshno-Yaar, introduced the national report, indicating that Israel appeared in an attitude of humility and respect. На 8-м заседании 4 декабря 2008 года Посол и Постоянный представитель Израиля при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительство г-н Аарон Лешно Яар представил национальный доклад, указав, что Израиль пришел сюда из смирения и уважения.
Dozens of other special rapporteurs and commissions of inquiry had also been refused access by Israel when attempting to fulfil their mandates, simply because it was not currently possible to hold Israel accountable. Он напоминает, что десятки специальных докладчиков и комиссий по расследованию получали такой же отказ со стороны Израиля, когда они пытались выполнить свой мандат, и причина этого кроется в пробелах в вопросе об ответственности.