Settlements are contrary to Security Council resolutions, the Fourth Geneva Convention and Israel's obligations under the road map. |
Строительство поселений идет вразрез с резолюциями Совета Безопасности, четвертой Женевской конвенцией и обязательствами Израиля по «дорожной карте». |
In this regard, I welcomed further measures taken by the Government of Israel during the reporting period to ease the closure. |
В этой связи я приветствовал предпринятые правительством Израиля в течение отчетного периода дальнейшие меры по ослаблению режима блокады. |
I have repeatedly protested these restrictions to the Government of Israel and look forward to improvements in this regard. |
Я неоднократно выражал правительству Израиля протест против этих ограничений и надеюсь на улучшение ситуации в этом плане. |
The Committee further observes that the blockade neither undermines support for the de facto authorities in Gaza nor enhances Israel's security. |
Комитет далее отмечает, что блокада ни ослабляет поддержку фактических властей в Газе, ни укрепляет безопасность Израиля. |
Israel recognized Venezuela's progress in the fields of health, education and poverty reduction. |
Делегация Израиля отметила прогресс Венесуэлы в таких областях, как здравоохранение, образование и сокращение нищеты. |
It was emphasized that Israel's control of the water supply resulted in diminished yields for Syrian farmers. |
Подчеркивалось, что контроль со стороны Израиля над водоснабжением имеет своим результатом более низкие урожаи сирийских фермеров. |
Yet, children in the West Bank, including East Jerusalem, are also suffering under Israel's policies and practices. |
Вместе с тем дети на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, также страдают от политики и действий Израиля. |
Over the last year the Government of Israel has also authorized major steps to ease security-related restrictions in the West Bank. |
В последнем году правительство Израиля также санкционировало существенное ослабление на Западном берегу ограничений, связанных с мерами безопасности. |
The Government of Israel announced its decision to ease the blockade on the Gaza Strip on 20 June 2010. |
Правительство Израиля объявило о своем решении ослабить блокаду сектора Газа 20 июня 2010 года. |
Growth in Gaza was in part attributed to the relaxation of the closure by Israel. |
Рост в секторе Газа отчасти объяснялся ослаблением ограничений на закрытие территории со стороны Израиля. |
Militants launched 828 rockets and mortar shells towards Israel in the reporting period, compared with 91 in the previous period. |
В ходе рассматриваемого периода боевики выпустили 828 ракет и мин в направлении Израиля по сравнению с 91 в предыдущем периоде. |
But understand this as well: America's commitment to Israel's security is unshakeable. |
Однако также необходимо понять следующее: приверженность Америки делу обеспечения безопасности Израиля непоколебима. |
Israel's citizens have been killed by rockets fired at their houses and suicide bombs on their buses. |
Граждане Израиля гибнут в результате ракетных обстрелов их домов и подрыва бомб самоубийцами в их автобусах. |
South Africa continues to support international efforts to assist the people of Palestine and Israel to find lasting peace. |
Южная Африка по-прежнему поддерживает усилия международного сообщества по оказанию помощи народу Палестины и Израиля в поисках прочного мира. |
The people in these three countries - Israel, Palestine and Cuba - have suffered for far too long. |
Народы этих трех стран - Израиля, Палестины и Кубы - страдали слишком долго. |
It is important to stress that we all share the goal, which is the existence of two States, Palestine and Israel. |
Важно подчеркнуть, что мы все преследуем эту цель, которая заключается в сосуществовании двух государств: Палестины и Израиля. |
But we did hope to see progress in the historic process to bring permanent peace to the peoples of Israel and Palestine. |
Но мы надеялись увидеть прогресс в историческом процессе установления прочного мира между народами Израиля и Палестины. |
As Israel's Prime Minister, I did not come here to win applause. |
Как премьер-министр Израиля я прибыл сюда не для того, чтобы сорвать аплодисменты. |
And the needs are many, because Israel is such a tiny country. |
А потребностей у Израиля много, поскольку - это очень маленькая страна. |
We believe that the Palestinians should be neither the citizens of Israel nor its subjects. |
Мы считаем, что палестинцы не должны быть ни гражданами, ни подданными Израиля. |
The President: The vote has been requested by the delegation of Israel. |
Председатель (говорит по-английски): Просьба о проведении голосования поступила от делегации Израиля. |
The gravest of the Council's structural problems remains its politicized standing agenda item 7, on Israel. |
Самой существенной из всех структурных проблем Совета остается его политизированная формулировка пункта 7 повестки дня, касающаяся Израиля. |
Israel's political and financial contributions represent our continuing commitment to the operations, goals and values of peacekeeping operations. |
Политический и финансовый вклад Израиля свидетельствует о нашей постоянной приверженности проводимым операциям по поддержанию мира, их целям и ценностям. |
These programmes are designed to meet the needs of Israel's diverse population, which includes immigrants from around the world. |
Эти программы направлены на удовлетворение потребностей разнообразных групп населения Израиля, включая иммигрантов из всех стран мира. |
I again urge the Government of Israel to halt all settlement expansion. |
Я вновь настоятельно призываю правительство Израиля свернуть всю деятельность по расширению поселений. |