| In the view of the Government of Israel, the vast majority of unilateral acts of States are political in nature and do not produce legal effects. | По мнению правительства Израиля, преобладающее большинство односторонних актов государств носят политический характер и не порождают правовых последствий. |
| The Government of Israel stressed the need for new and original solutions to combat racism and related discrimination. | Правительство Израиля подчеркнуло необходимость новых и оригинальных решений в борьбе против расизма и связанной с ним дискриминации. |
| The first is complete withdrawal by Israel from all the Palestinian lands in the West Bank and Gaza occupied since 1967. | Первым из них является полный уход Израиля со всех палестинских земель на Западном берегу и в Газе, оккупируемых с 1967 года. |
| Peace and cooperation between the peoples of Israel and Palestine will only be achieved with the triumph of reason and tolerance. | Мир и сотрудничество между народами Израиля и Палестины могут быть установлены лишь благодаря торжеству разума и терпимости. |
| The sooner this happens, the easier it will be to achieve comprehensive peace and security for the Palestinians, Israel and its neighbours. | Чем скорее это произойдет, тем легче будет достичь всеобъемлющего мира и безопасности для палестинцев, Израиля и его соседей. |
| The current crisis in the Middle East takes place against the backdrop of repeated failure by Israel to comply with various United Nations resolutions. | Нынешний кризис на Ближнем Востоке происходит в условиях неоднократного отказа Израиля выполнить различные резолюции Организации Объединенных Наций. |
| That was due to Israel's continuing refusal to recognize either the advisory opinion of the Court or the resolution of the Assembly. | Это объясняется упорным нежеланием Израиля признать как консультативное заключение Суда, так и данную резолюцию. |
| Syria denounces the Israeli aggression against the defenceless Arab Palestinian people and the attempt to force them to accept peace on Israel's own terms. | Сирия осуждает израильскую агрессию против безоружного арабского палестинского населения и попытку вынудить его принять мир на условиях Израиля. |
| At the same time, we recognize the right of Israel to live in peace among its neighbours. | В то же время мы признаем право Израиля жить в условиях мира со своими соседями. |
| And more dangerously, Israel's action on the ground is in total contradiction to the spirit of peace. | И еще более опасен тот факт, что действия Израиля на местах абсолютно противоречат духу мира. |
| The actions of Israel speak much louder than all of their assertions that they are interested in peace. | Действия Израиля говорят за себя намного громче, чем все его заверения о том, что он заинтересован в мире. |
| There is also the constant concern stemming from our experience of Israel's non-compliance with anything previously agreed upon. | Имеет место также постоянная озабоченность, вытекающая из опыта отказа Израиля от выполнения любых заключенных ранее соглашений. |
| Israel's actions are intended not to harm, but to maintain order in the area, and are in full accordance with international law. | Действия Израиля направлены не на причинение ущерба, а на поддержание порядка в регионе и полностью соответствуют международному праву. |
| This is the issue, leaders of Israel. | В этом суть вопроса, руководители Израиля. |
| But the justifiable fury drew a disproportionate and violent response from Israel. | Однако этот обоснованный гнев вызвал несоразмерный и жестокий ответ со стороны Израиля. |
| He was just another Palestinian child who fell victim to Israel's tyranny. | Он был еще одним палестинским ребенком, который стал жертвой тирании Израиля. |
| The tragic events in the occupied Palestinian territories have proved once again Israel's aggressive, racist nature and that it does not want peace. | Трагические события на оккупированных палестинских территориях вновь показали агрессивный расистский характер Израиля, который не хочет мира. |
| That mechanism has been responsible for reviewing some 140 cases brought by Palestinian complaints to Israel's high court. | Этот механизм уже использовался при рассмотрении в верховном суде Израиля около 140 дел по искам палестинцев. |
| That is double the amount of money that Israel has actually spent on compensating Palestinians who feel affected by the fence. | Эта сумма в два раза превышает реальные затраты Израиля на компенсацию тем палестинцам, которых затронуло строительство стены. |
| Of course, this most recent assault on the Gaza Strip by Israel is not an isolated incident. | Конечно же, это последнее нападение Израиля на сектор Газа не является единичным инцидентом. |
| He did not understand the Committee's reluctance about Israel, given the very severe violations of human rights and ill-treatment of the Palestinian people. | Он не понимает сдержанности Комитета в отношении Израиля ввиду весьма серьезных нарушений прав человека и жестокого обращения с палестинским населением. |
| Mr. KRETZMER noted that the date of the Covenant's entry into force for Israel had been omitted. | Г-н КРЕЦМЕР отмечает, что дата вступления Пакта в силу для Израиля была опущена. |
| However, we believe that Israel's lack of readiness to comply with the terms of reference of the peace process prevented the success of such efforts. | Однако мы полагаем, что отсутствие у Израиля готовности соблюдать рамки мирного процесса помешало успеху этих усилий. |
| Civil society organizations had been actively involved in the global campaign of boycotts, divestment and sanctions against Israel. | Организации гражданского общества активно участвуют во всемирной кампании по бойкотированию и прекращению финансирования Израиля, а также по введению против него санкций. |
| That reflects Israel's aggressive nature and its defiance of the international community. | Это отражает агрессивный характер Израиля и тот вызов, который он бросает международному сообществу. |