Israel's own courts referred to that in recommending that the route of the wall should be adjusted. |
Суды самого Израиля упоминали об этом, рекомендовав скорректировать линию прохождения стены. |
The security situation is being used as a crude pretext for Israel's territorial expansion. |
Ситуация в области безопасности используется как грубый предлог для территориальной экспансии Израиля. |
Over the course of the previous year, the Government of Israel repeatedly extended an open invitation to restart peace talks with the Palestinian Authority. |
В течение предшествующего года правительство Израиля неоднократно открыто предлагало Палестинской администрации возобновить мирные переговоры. |
I call on the Palestinians to continue maintaining law and order, fighting extremism and incitement against Israel, and building strong and democratic institutions. |
Я призываю палестинцев продолжать поддерживать правозаконность, бороться с экстремизмом и подстрекательством против Израиля и создавать жизнеспособные демократические институты. |
Furthermore, the State party should address the issue of sewage and waste water in the occupied territories emanating from Israel. |
Кроме того, государству-участнику следует заняться вопросом сточных вод на оккупированных территориях, поступающих из Израиля. |
UNIFIL will continue to seek the establishment of an office in Tel Aviv, as agreed by the Government of Israel. |
ВСООНЛ будут по-прежнему добиваться создания представительства в Тель-Авиве, согласно договоренности, достигнутой с правительством Израиля. |
Under Israel's Basic Law for the Military, the IDF is subordinate and accountable to the civilian Government. |
В соответствии с Основным законом Израиля о воинской обязанности ЦАХАЛ подчиняется и подотчетен гражданскому правительству. |
He also emphasised that the findings of the special investigation are consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. |
Он также особо подчеркнул, что выводы служебного расследования согласуются с обязательствами Израиля по праву международного конфликта. |
The Government of Israel did not wish these losses. |
Правительство Израиля не желало этих жертв. |
The leadership of Israel in response agreed to limit the blockade. |
В ответ руководство Израиля согласилось ограничить блокаду. |
The firing of indiscriminate rockets and mortars into southern Israel must stop. |
Неизбирательные ракетные и минометные обстрелы южной части Израиля должны прекратиться. |
The list of illegal acts and measures by Israel is long. |
Список незаконных действий Израиля можно еще долго продолжать. |
Israel's activities have had a negative impact on the conducive environment needed to achieve the objective of peace. |
Действия Израиля негативно сказываются на усилиях по созданию условий, необходимых для достижения мира. |
The declared readiness of the Government of Israel to promote Palestinian economic development is a positive sign. |
Позитивным сигналом является объявленная правительством Израиля готовность способствовать экономическому развитию Палестины. |
The delegation of Israel will summarize and present proposals collected from countries on how to update the Standard. |
Делегация Израиля обобщит и представит собранные предложения стран в отношении обновления стандарта. |
Israel's various law enforcement agencies had been closely cooperating in this area. |
Различные правоохранительные учреждения Израиля тесно сотрудничают в этой области. |
Such proposals received offers of support from, respectively, the Government of Switzerland and the the Governments of Israel and Norway. |
Такие предложения были поддержаны соответственно правительством Швейцарии и правительствами Израиля и Норвегии. |
The Government of Israel will provide to the Council additional details regarding the illicit arms found on board the Victoria. |
Правительство Израиля предоставит Совету дополнительные сведения о нелегальном оружии, обнаруженном на борту «Виктории». |
There is no official information available from Israel of any present production or use of c-PentaBDE. |
Отсутствует какая-либо официальная информация из Израиля о любом нынешнем производстве или использовании к-пентаБДЭ. |
It was stressed that Palestine's right to self-determination and recognition is not contrary to Israel's right to exist. |
Подчеркивалось, что право Палестины на самоопределение и признание не противоречит праву Израиля на существование. |
The Governments of Israel and Lebanon were kept informed of the review process. |
Правительства Израиля и Ливана регулярно информировались о ходе обзора. |
Additionally, since the publication of document A/66/162, the Governments of Israel and Trinidad and Tobago have also made contributions. |
Кроме того, после опубликования документа А/66/162 правительства Израиля и Тринидада и Тобаго также сделали взносы. |
Israel's subsequent decision not to extend its moratorium on settlement activity had been very disappointing. |
Крайне разочаровало последующее решение Израиля не продлевать мораторий на деятельность по строительству поселений. |
At the same time, Israel's legitimate security concerns must be addressed. |
В то же время необходимо обеспечить соблюдение законных интересов безопасности Израиля. |
Even without Israel's cooperation in preparing its mandated report, the Special Committee had managed to collect enough pertinent information. |
Даже без сотрудничества Израиля Специальному комитету при подготовке порученного ему доклада удалось собрать достаточно существенной информации. |