The European Union calls for a complete stop of rocket attacks on Israel and all other forms of violence. |
Европейский союз призывает к полному прекращению ракетных обстрелов Израиля и всех других форм насилия. |
The Group recommends that the Government of Israel investigate fully the possible involvement of Israeli nationals and companies in the illegal export of Ivorian rough diamonds. |
Группа рекомендует правительству Израиля провести полное расследование относительно возможной причастности израильских граждан и компаний к незаконному экспорту ивуарийских необработанных алмазов. |
The Committee takes the view that Israel's attack in Gaza was heinous and inhuman. |
Комитет считает, что нападение Израиля на Газу было отвратительным и бесчеловечным. |
Israel's response was not an immediate attack in response to the rockets. |
Ответ Израиля не был немедленным нападением в ответ на обстрел ракетами. |
Palestinians are provoked into firing rockets into Israel by the siege and occupation of Gaza. |
Обстрел Израиля палестинскими ракетами спровоцирован блокадой и оккупацией Газы. |
Since then, daily life in Southern Israel has been paralysed. |
С тех пор повседневная жизнь на юге Израиля парализована. |
These rights and principles are gravely violated in the Occupied Palestinian Territory because of the systematic and wilful policies of Israel, the occupying Power. |
Эти права и принципы грубо попираются на оккупированных палестинских территориях из-за систематической и преднамеренной политики Израиля, оккупирующей державы. |
In fact, many of Israel's neighbours have enjoyed benefits from these developments. |
Фактически, многие соседи Израиля пользуются выгодами такого прогресса. |
Ouda Seliman Tarabin is a national of Israel. |
Уда Селиман Тарабин является гражданином Израиля. |
It was time to realize the legitimate rights and aspirations of the peoples of Palestine and Israel. |
Настало время осуществить законные права и чаяния народов Палестины и Израиля. |
Moreover, Israel's attempts to destroy the peace process were likely to result in further violence. |
Кроме того, попытки Израиля развалить мирный процесс могут привести к новым вспышкам насилия. |
Members of the Committee should reject Israel's attempts to disguise its non-compliance by submitting draft resolutions on sustainable development. |
Члены Комитета должны отвергнуть попытки Израиля прикрывать невыполнение требований представлением проектов резолюций по устойчивому развитию. |
Such repeated remarks by high-ranking Israeli officials cast serious doubts about Israel's commitment and intentions regarding the two-State solution and further undermine confidence and deepen mistrust. |
Такие замечания, неоднократно повторяемые высокопоставленными должностными лицами Израиля, заставляют серьезно сомневаться в приверженности Израиля принципу сосуществования двух государств и в его намерениях и еще более подрывают доверие и усугубляют подозрения. |
However, Israel's impunity for its 45-year illegal occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, severely undermined the rule of law. |
Однако безнаказанность Израиля за его 45-летнюю незаконную оккупацию палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, серьезно подрывает верховенство права. |
In the light of those statistics, the representative of Israel had no right to talk about promoting sustainable development. |
С учетом этих статистических данных представитель Израиля не имел права говорить о содействии устойчивому развитию. |
Palestine once again urged the international community to demand that Israel comply with its international obligations. |
Палестина вновь настоятельно призывает международное сообщество потребовать от Израиля соблюдения своих международных обязательств. |
Malaysia had consistently condemned Israel's continuous military aggression. |
Малайзия последовательно осуждала продолжающуюся военную агрессию Израиля. |
It was important to speak out, as long as Israel's practices presented a mortal danger to the well-being of the people of Palestine. |
Важно говорить об этом, поскольку действия Израиля представляют смертельную опасность для благополучия народа Палестины. |
Following lengthy and detailed negotiations with the Government of Israel, the Agency was able to import construction materials for a number of UNRWA projects. |
После продолжительных и подробных переговоров с правительством Израиля Агентство смогло ввезти строительные материалы для ряда своих проектов. |
Nevertheless, Israel's response has been grossly disproportionate and indiscriminate and resulted in the commission of multiple war crimes. |
Однако реакция Израиля является явно несоразмерной и неизбирательной и привела к совершению множества военных преступлений. |
Many of Israel's policies and practices in the West Bank seriously impinge upon the human rights of Palestinians. |
Многие политические меры и практические действия Израиля на Западном берегу серьезно подрывают права человека палестинцев. |
Each and every German Chancellor before me has shouldered Germany's special responsibility for the existence of Israel. |
Каждый канцлер Германии до меня нес на себе особую ответственность за существование Израиля. |
A few days ago, the representative of Israel arrogantly described this international Organization as an anti-Semitic organization. |
Несколько дней назад представитель Израиля вызывающе представил нашу международную Организацию как антисемитскую. |
The European Union also reiterates that it strongly condemns the firing of rockets into Israel. |
Европейский союз также вновь заявляет о своем решительном осуждении обстрела Израиля ракетами. |
According to the statement by the Israeli representative, the Council had accused only Israel. |
Если верить заявлению представителя Израиля, Комиссия осуждала только Израиль. |