| The European Union calls for a complete stop of rocket attacks on Israel and all other forms of violence. | Европейский союз призывает к полному прекращению ракетных обстрелов Израиля и всех других форм насилия. |
| The Group recommends that the Government of Israel investigate fully the possible involvement of Israeli nationals and companies in the illegal export of Ivorian rough diamonds. | Группа рекомендует правительству Израиля провести полное расследование относительно возможной причастности израильских граждан и компаний к незаконному экспорту ивуарийских необработанных алмазов. |
| The Committee takes the view that Israel's attack in Gaza was heinous and inhuman. | Комитет считает, что нападение Израиля на Газу было отвратительным и бесчеловечным. |
| Israel's response was not an immediate attack in response to the rockets. | Ответ Израиля не был немедленным нападением в ответ на обстрел ракетами. |
| Palestinians are provoked into firing rockets into Israel by the siege and occupation of Gaza. | Обстрел Израиля палестинскими ракетами спровоцирован блокадой и оккупацией Газы. |
| Since then, daily life in Southern Israel has been paralysed. | С тех пор повседневная жизнь на юге Израиля парализована. |
| These rights and principles are gravely violated in the Occupied Palestinian Territory because of the systematic and wilful policies of Israel, the occupying Power. | Эти права и принципы грубо попираются на оккупированных палестинских территориях из-за систематической и преднамеренной политики Израиля, оккупирующей державы. |
| In fact, many of Israel's neighbours have enjoyed benefits from these developments. | Фактически, многие соседи Израиля пользуются выгодами такого прогресса. |
| Ouda Seliman Tarabin is a national of Israel. | Уда Селиман Тарабин является гражданином Израиля. |
| It was time to realize the legitimate rights and aspirations of the peoples of Palestine and Israel. | Настало время осуществить законные права и чаяния народов Палестины и Израиля. |
| Moreover, Israel's attempts to destroy the peace process were likely to result in further violence. | Кроме того, попытки Израиля развалить мирный процесс могут привести к новым вспышкам насилия. |
| Members of the Committee should reject Israel's attempts to disguise its non-compliance by submitting draft resolutions on sustainable development. | Члены Комитета должны отвергнуть попытки Израиля прикрывать невыполнение требований представлением проектов резолюций по устойчивому развитию. |
| Such repeated remarks by high-ranking Israeli officials cast serious doubts about Israel's commitment and intentions regarding the two-State solution and further undermine confidence and deepen mistrust. | Такие замечания, неоднократно повторяемые высокопоставленными должностными лицами Израиля, заставляют серьезно сомневаться в приверженности Израиля принципу сосуществования двух государств и в его намерениях и еще более подрывают доверие и усугубляют подозрения. |
| However, Israel's impunity for its 45-year illegal occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, severely undermined the rule of law. | Однако безнаказанность Израиля за его 45-летнюю незаконную оккупацию палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, серьезно подрывает верховенство права. |
| In the light of those statistics, the representative of Israel had no right to talk about promoting sustainable development. | С учетом этих статистических данных представитель Израиля не имел права говорить о содействии устойчивому развитию. |
| Palestine once again urged the international community to demand that Israel comply with its international obligations. | Палестина вновь настоятельно призывает международное сообщество потребовать от Израиля соблюдения своих международных обязательств. |
| Malaysia had consistently condemned Israel's continuous military aggression. | Малайзия последовательно осуждала продолжающуюся военную агрессию Израиля. |
| It was important to speak out, as long as Israel's practices presented a mortal danger to the well-being of the people of Palestine. | Важно говорить об этом, поскольку действия Израиля представляют смертельную опасность для благополучия народа Палестины. |
| Following lengthy and detailed negotiations with the Government of Israel, the Agency was able to import construction materials for a number of UNRWA projects. | После продолжительных и подробных переговоров с правительством Израиля Агентство смогло ввезти строительные материалы для ряда своих проектов. |
| Nevertheless, Israel's response has been grossly disproportionate and indiscriminate and resulted in the commission of multiple war crimes. | Однако реакция Израиля является явно несоразмерной и неизбирательной и привела к совершению множества военных преступлений. |
| Many of Israel's policies and practices in the West Bank seriously impinge upon the human rights of Palestinians. | Многие политические меры и практические действия Израиля на Западном берегу серьезно подрывают права человека палестинцев. |
| Each and every German Chancellor before me has shouldered Germany's special responsibility for the existence of Israel. | Каждый канцлер Германии до меня нес на себе особую ответственность за существование Израиля. |
| A few days ago, the representative of Israel arrogantly described this international Organization as an anti-Semitic organization. | Несколько дней назад представитель Израиля вызывающе представил нашу международную Организацию как антисемитскую. |
| The European Union also reiterates that it strongly condemns the firing of rockets into Israel. | Европейский союз также вновь заявляет о своем решительном осуждении обстрела Израиля ракетами. |
| According to the statement by the Israeli representative, the Council had accused only Israel. | Если верить заявлению представителя Израиля, Комиссия осуждала только Израиль. |