| The Government of Israel and the Palestinian Authority have embarked on a new stage on the road to peaceful relations and reconciliation. | Правительство Израиля и Палестинский орган перешли на новый этап на пути установления мирных отношений и примирения. |
| Therefore, in Israel's view, a credible nuclear-weapon-free zone can only set the seal on a durable peace. | Поэтому, по мнению Израиля, эффективная зона, свободная от ядерного оружия, может лишь служить закреплению прочного мира. |
| Israel's policy on the nuclear issue is therefore based on several principles. | Политика Израиля в ядерном вопросе основана в этой связи на ряде принципов. |
| Contributions to date consist of a pledge of $5,000 from the Government of Israel. | Полученные на настоящий момент взносы включали обязательство правительства Израиля на 5000 долл. США. |
| Furthermore, several Israeli officials have indicated the intention of Israel, the Occupying Power, to deport a number of Palestinians. | Кроме того, некоторые израильские должностные лица сообщили о намерении Израиля, оккупирующей державы, депортировать некоторое количество палестинцев. |
| At the same time, it has made it clear that this commitment requires a reciprocal commitment on Israel's part. | В то же время она ясно показала, что эта приверженность требует взаимной приверженности со стороны Израиля. |
| Good neighbourly policies are indispensable to Israel's security in the long term. | Политика добрососедства абсолютно необходима для обеспечения безопасности Израиля в долгосрочной перспективе. |
| 8 ter. [The Conference expresses great and serious concern about the nuclear-weapons capabilities of Israel. | 8 тер. [Конференция выражает большую и серьезную озабоченность в связи с потенциалом Израиля для производства ядерного оружия. |
| Moreover, we do not accept the use of double standards in the treatment of Israel. | Кроме того, мы не можем согласиться с применением политики "двойных стандартов" в отношении Израиля. |
| Replies were received from the Governments of Chile, China, Israel, Pakistan, the Sudan and the Syrian Arab Republic. | Ответы были получены от правительств Израиля, Китая, Пакистана, Сирийской Арабской Республики, Судана и Чили. |
| The ICA remained economically dependent on Israel. | ЗКИ по-прежнему в экономическом плане зависит от Израиля. |
| He does control Hezbollah, the guerrilla group that has launched the rockets against Israel. | Он, несомненно, контролирует действия «Хезболлы», этой террористической группы, обстреливавшей ракетами территорию Израиля. |
| Over the last week, Hezbollah launched over 520 Katyusha rockets at civilian centres in northern Israel. | За последнюю неделю «Хезболла» выпустила по населенным пунктам в северной части Израиля свыше 520 ракет типа «Катюша». |
| It considers that the populations of Israel and Lebanon must be able to live in peace and security. | Он полагает, что народы Израиля и Ливана должны жить в условиях мира и безопасности. |
| In Lebanon today we are again witnessing Israel's defiance of Security Council resolutions, including resolution 1052 (1996). | Сегодня в Ливане мы вновь являемся свидетелями отказа Израиля выполнять резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1052 (1996). |
| The shelling of Israel from Lebanese territory continues. | Продолжаются и обстрелы Израиля с ливанской территории. |
| Nevertheless, it is difficult for reasonable people not to be appalled at the disproportionate action of Israel. | Тем не менее любой трезвомыслящий человек не может не ужаснуться несоразмерным действиям Израиля. |
| Security has been Israel's pretext for launching all of its aggressive wars. | Обеспечение безопасности служило для Израиля предлогом для начала всех его агрессивных войн. |
| It is exemplified in Israel's massacre at Qana of civilians, including the elderly, women and children. | Ее примером является жестокая расправа Израиля в Кане над гражданскими лицами, включая престарелых, женщин и детей. |
| The issue of Israel's security is recognized and upheld. | Безопасность Израиля - это вопрос, который признается и отстаивается. |
| All those resolutions are binding on Israel under Article 25 of the Charter. | В соответствии со статьей 25 Устава все эти резолюции имеют обязательную силу для Израиля. |
| In that resolution, all the Arab States condemned Israel's aggression against Lebanon and reaffirmed their solidarity with Lebanon. | В этой резолюции все арабские государства осудили агрессию Израиля против Ливана и подтвердили свою солидарность с Ливаном. |
| It is a response to violence directed against Israel from Lebanese territory. | Она стала реакцией на акты насилия в отношении Израиля, совершавшиеся с ливанской территории. |
| Throughout the years of occupation, Israel used Palestinian workers as a source of cheap labour on a large scale to augment Israeli economic benefits. | В районах оккупации Израиль широко использовал палестинских рабочих как источник дешевой рабочей силы в целях увеличения экономических выгод Израиля. |
| We regret that the Israeli actions are out of proportion to the attacks by Hezbollah against targets in Israel. | Мы сожалеем о том, что действия Израиля несоразмерны нападениям "Хезболла" на цели в Израиле. |