| You don't get the Israel Prize for that. | За это не дают Премию Израиля. |
| And Israel's enemies would love to blame the general's murder on Mossad. | А противники Израиля с огромным удовольствием обвинят Моссад в смерти генерала. |
| The miserable anti-Semite, - but a great friend of Israel. | Кошмарный антисемит, но большой друг Израиля. |
| It was either that or defend the honor of Israel. | Или так или защита границ Израиля. |
| Indeed, the people of Israel are not even the real Jews. | Без сомнений, жители Израиля даже не являются евреями. |
| However, the Government of Israel has continued to withhold its cooperation. | Правительство же Израиля по-прежнему не проявляло готовности к такому сотрудничеству. |
| On 24 August 1994, Israeli and Palestinian negotiators initialled in Cairo an overall agreement transferring part of Israel's Civil Administration to the Palestinians. | 24 августа 1994 года участвующие в переговорах представители Израиля и Палестины парафировали в Каире общее соглашение, согласно которому часть функций гражданской администрации Израиля должна перейти к палестинцам. |
| We call for immediate redress of the situation and for compliance with the agreement reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. | Мы призываем немедленно исправить положение и соблюдать соглашение, заключенное между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины. |
| This initiative of the Government of Israel was one example of the productive and effective relationship between UNRWA and the Israeli authorities. | Эта инициатива правительства Израиля явилась одним из примеров продуктивных и эффективных отношений между БАПОР и израильскими властями. |
| On 9 September 1993, the Government of Israel allowed the return of 181 deportees. | 9 сентября 1993 года правительство Израиля разрешило вернуться 181 депортированному. |
| Courage, both personal and political, had been demonstrated by the leaders of Israel and the Palestinians. | Руководители Израиля и палестинцы продемонстрировали как личную, так и политическую смелость. |
| He called for an end to the anomalies which continued to characterize Israel's relations with UNCTAD. | Он призвал положить конец аномалиям, по-прежнему характеризующим отношения Израиля с ЮНКТАД. |
| He noted that the representative of Israel had sought the liquidation of the Special Economic Unit. | Он отметил, что представитель Израиля пытался добиться ликвидации Специальной экономической группы. |
| This was not a new position by Israel on this matter, and it was based on political considerations. | Эта позиция Израиля по данному вопросу не нова, и она продиктована политическими соображениями. |
| For the last five decades the mere existence of Israel has served as a temptation to try and destroy it. | Последние 50 лет сам факт существования Израиля служил причиной попыток его уничтожить. |
| There were also a few incidents of rockets being fired into northern Israel. | Несколько ракет было выпущено в сторону северного Израиля. |
| On that day, an assassin's bullet killed the Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin. | В этот день пуля убийцы убила премьер-министра Израиля г-на Ицхака Рабина. |
| One individual who possessed such courage was the late Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin. | Покойный премьер-министр Израиля г-н Ицхак Рабин был человеком, обладавшим таким мужеством. |
| There has not been any substantive, constructive response from Israel to these proposals. | От Израиля не поступило никаких конструктивных откликов по существу этих предложений. |
| May the legacy of this great man of peace live on and bear fruit for all the children of Israel. | Пусть дело этого великого человека мира живет и приносит плоды всем детям Израиля. |
| The Government of Israel views this Convention as being primarily humanitarian in nature. | Правительство Израиля рассматривает эту Конвенцию как исключительно гуманную по своему характеру. |
| In 1994, the Israeli Minister for Industry had declared Israel's Golan policy a matter of top national priority. | В 1994 году израильский министр промышленности объявил голанскую политику Израиля вопросом национальной первоочередности. |
| Israel's commitment to the peace process was well known. | Приверженность Израиля мирному процессу хорошо известна. |
| Restriction on women's mobility has made it difficult to search for employment inside Israel. | Ограничения на свободу передвижения женщин затрудняют поиски ими работы в пределах Израиля. |
| Now more than ever the Union encourages the Government of Israel and the Palestinian Authority to cooperate at all levels. | Сейчас Союз как никогда настоятельно рекомендует правительству Израиля и Палестинскому органу сотрудничать на всех уровнях. |