| Negotiators in Cairo will thus have to discuss if such an indirect recognition of Israel's right to exist will be acceptable. | Переговоры в Каире, таким образом, должны будут решить, если подобное косвенное признание права Израиля на существование является приемлемым. |
| Implicitly, this includes recognition of Israel and the obligation to refrain from and fight acts of terrorism. | Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом. |
| And Israel's emphasis on its Jewish identity has become a formidable obstacle to peace with the Palestinians. | Акцент Израиля на своей еврейской идентичности стал непреодолимым препятствием на пути к миру с палестинцами. |
| The real peril is to be found at home: the corrosive effect of the Palestinian problem on Israel's international standing. | Реальную опасность можно найти у себя дома: коррозионное воздействие палестинской проблемы на международную репутацию Израиля. |
| The challenge for Israel is to tie its military tactics and diplomacy to a clearly defined political goal. | Задача для Израиля состоит из связывания военной тактики и дипломатии, для достижения четко определенной политической цели. |
| TEL AVIV - Israel's latest war in Gaza has echoed through Europe's capitals in a powerful and destructive way. | ТЕЛЬ-АВИВ - Последняя война Израиля в Газе прокатилась мощным и разрушительным эхом по всем столицам Европы. |
| The result was predictable, despite US and Israel expressions of shock at recent developments. | Результат был предсказуем, несмотря на шок Израиля и США в связи с последними событиями. |
| So time is no longer on Israel's side. | Так что время теперь работает не в пользу Израиля. |
| The current wave of international recognition of Palestinian statehood is indeed a major blow to Israel's foreign relations. | Современная волна международного признания нового статуса палестинского государства на самом деле является серьезным ударом по международным отношениям Израиля. |
| As for Israel, it initially responded to the Arab revolts in a confused way. | Что касается Израиля, то он отреагировал на восстание в арабском мире с некоторым замешательством. |
| The images many Europeans hold of America and Israel create the political climate for some very ugly bias. | Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков. |
| Few Israelis expect Palestinian Prime Minister Mahmud Abbas to deliver security to Israel, or to implement far reaching political and financial reforms. | Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы. |
| He has accepted the logic of Israel's special nuclear status and its position as a major recipient of American military aid. | Он принял логику особого ядерного статуса Израиля и его позиции в качестве главного получателя американской военной помощи. |
| But neither have these wars changed much for Israel in strategic terms. | Однако, ни одна из этих войн не привела к каким-либо значительным успехам Израиля в стратегическом плане. |
| Israel is now more endangered in its existence than it was at the time of the Oslo Agreement. | Существование Израиля теперь находится в большей опасности, чем во время соглашения в Осло. |
| Israel's position is liable to become weaker the longer it persists on its present course. | Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе. |
| The war in Lebanon, so frustrating for Israel, accelerated that subtle change. | Война в Ливане, столь разочаровывающая для Израиля, ускорила это неуловимое изменение. |
| Indeed, international acquiescence to the situation created by Israel's victory in 1967 proved to be extremely short-lived. | Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим. |
| Israel's government has denied that people are starving and has relaxed its import restriction regime. | Правительство Израиля не признало, что люди голодают, но ослабило режим ограничения импорта. |
| For Israel, of course, developments in Gaza pose a great challenge. | Для Израиля такое развития событий в секторе Газа - это большое испытание. |
| That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel's influence on the Iran question. | Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос. |
| No display of military muscle could help; only robust peace diplomacy could end Israel's isolation. | Никакая демонстрация военной мощи не поможет; только активная мирная дипломатия может завершить изоляцию Израиля. |
| There is, however, little indication that Israel's government has the vision required for such an undertaking. | Тем не менее, мало что указывает на то, что правительство Израиля имеет видение, необходимое для такого предприятия. |
| Its readership includes members of Israel's intelligentsia and members of its political and economic elites. | Основную массу читателей составляет интеллигенция и политические и экономические элиты Израиля. |
| 7 December - Yasser Arafat recognizes the right of Israel to exist. | 12 декабря - лидер ООП Ясир Арафат признал «право на существование» Израиля. |