Negotiators in Cairo will thus have to discuss if such an indirect recognition of Israel's right to exist will be acceptable. |
Переговоры в Каире, таким образом, должны будут решить, если подобное косвенное признание права Израиля на существование является приемлемым. |
Implicitly, this includes recognition of Israel and the obligation to refrain from and fight acts of terrorism. |
Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом. |
And Israel's emphasis on its Jewish identity has become a formidable obstacle to peace with the Palestinians. |
Акцент Израиля на своей еврейской идентичности стал непреодолимым препятствием на пути к миру с палестинцами. |
The real peril is to be found at home: the corrosive effect of the Palestinian problem on Israel's international standing. |
Реальную опасность можно найти у себя дома: коррозионное воздействие палестинской проблемы на международную репутацию Израиля. |
The challenge for Israel is to tie its military tactics and diplomacy to a clearly defined political goal. |
Задача для Израиля состоит из связывания военной тактики и дипломатии, для достижения четко определенной политической цели. |
TEL AVIV - Israel's latest war in Gaza has echoed through Europe's capitals in a powerful and destructive way. |
ТЕЛЬ-АВИВ - Последняя война Израиля в Газе прокатилась мощным и разрушительным эхом по всем столицам Европы. |
The result was predictable, despite US and Israel expressions of shock at recent developments. |
Результат был предсказуем, несмотря на шок Израиля и США в связи с последними событиями. |
So time is no longer on Israel's side. |
Так что время теперь работает не в пользу Израиля. |
The current wave of international recognition of Palestinian statehood is indeed a major blow to Israel's foreign relations. |
Современная волна международного признания нового статуса палестинского государства на самом деле является серьезным ударом по международным отношениям Израиля. |
As for Israel, it initially responded to the Arab revolts in a confused way. |
Что касается Израиля, то он отреагировал на восстание в арабском мире с некоторым замешательством. |
The images many Europeans hold of America and Israel create the political climate for some very ugly bias. |
Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков. |
Few Israelis expect Palestinian Prime Minister Mahmud Abbas to deliver security to Israel, or to implement far reaching political and financial reforms. |
Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы. |
He has accepted the logic of Israel's special nuclear status and its position as a major recipient of American military aid. |
Он принял логику особого ядерного статуса Израиля и его позиции в качестве главного получателя американской военной помощи. |
But neither have these wars changed much for Israel in strategic terms. |
Однако, ни одна из этих войн не привела к каким-либо значительным успехам Израиля в стратегическом плане. |
Israel is now more endangered in its existence than it was at the time of the Oslo Agreement. |
Существование Израиля теперь находится в большей опасности, чем во время соглашения в Осло. |
Israel's position is liable to become weaker the longer it persists on its present course. |
Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе. |
The war in Lebanon, so frustrating for Israel, accelerated that subtle change. |
Война в Ливане, столь разочаровывающая для Израиля, ускорила это неуловимое изменение. |
Indeed, international acquiescence to the situation created by Israel's victory in 1967 proved to be extremely short-lived. |
Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим. |
Israel's government has denied that people are starving and has relaxed its import restriction regime. |
Правительство Израиля не признало, что люди голодают, но ослабило режим ограничения импорта. |
For Israel, of course, developments in Gaza pose a great challenge. |
Для Израиля такое развития событий в секторе Газа - это большое испытание. |
That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel's influence on the Iran question. |
Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос. |
No display of military muscle could help; only robust peace diplomacy could end Israel's isolation. |
Никакая демонстрация военной мощи не поможет; только активная мирная дипломатия может завершить изоляцию Израиля. |
There is, however, little indication that Israel's government has the vision required for such an undertaking. |
Тем не менее, мало что указывает на то, что правительство Израиля имеет видение, необходимое для такого предприятия. |
Its readership includes members of Israel's intelligentsia and members of its political and economic elites. |
Основную массу читателей составляет интеллигенция и политические и экономические элиты Израиля. |
7 December - Yasser Arafat recognizes the right of Israel to exist. |
12 декабря - лидер ООП Ясир Арафат признал «право на существование» Израиля. |