Moreover, Germany has been among Israel's most reliable allies, exemplified by its role as a major arms supplier. |
Кроме того, Германия является одним из самых надежных союзников Израиля, в частности, выполняя роль крупнейшего поставщика оружия. |
Today, it is Israel's legitimacy that is being challenged in international institutions and Western public opinion for its mistreatment of the Palestinians. |
А сегодня легитимность Израиля оспаривается международными институтами и западным общественным мнением из-за его грубого обращения с палестинцами. |
Israel's current leaders should take note. |
Нынешним руководителям Израиля стоит обратить на это внимание. |
On the contrary, the Obama administration has already begun the discussions it promised on upgrading Israel's strategic capabilities. |
Наоборот, администрация Обамы уже начала обещанные переговоры по поводу обновления стратегической мощи Израиля. |
Syria's subsequent forced withdrawal from Lebanon was not good news for Israel. |
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля. |
The value of India's arms contracts with US firms exceeds that of American military aid to any country except Israel. |
Стоимость индийских военных контрактов с американскими фирмами превышает стоимость американской военной помощи в какую-либо страну, помимо Израиля. |
An armed attack by the United States, Israel, or both on Iran's nuclear facilities is another possibility. |
Вооруженное нападение Соединенных Штатов, Израиля, или обеих стран, на ядерные установки Ирана - другая возможность. |
Obama is also right that, despite Israel's arguments, the agreement will reduce the possibility of Iran ever becoming a nuclear state. |
Обама также прав в том, что, несмотря на контраргументы Израиля, соглашение снизит шансы Ирана стать когда-либо ядерной державой. |
America's agenda is now arousing massive criticism from its close allies in the region, Israel and Saudi Arabia. |
Американская повестка дня на сегодняшний день сталкивается с жесткой критикой со стороны его близких союзников в регионе, Израиля и Саудовской Аравии. |
This is, of course, a deeply colonial sentiment, and the legacy of colonialism works against Israel in another way, too. |
Это, конечно, глубоко колониальное чувство, и наследие капитализма работает против Израиля также и другим способом. |
Netanyahu's short-sighted reluctance to give up settlements and occupied territory threatens Israel's long-term interest to reach a fair settlement with the Palestinians. |
Близорукое нежелание Нетаньяху отказаться от строительства поселений и уйти с оккупированных территорий угрожает долгосрочному интересу Израиля достигнуть справедливого урегулирования с палестинцами. |
Israel's new millionaires can easily live in far-flung settlements in "Judea and Samaria" and commute daily to their coastal startups. |
Новые миллионеры Израиля легко могут жить в отдаленных поселениях Иудеи и Самарии и ежедневно добираться на работу до своих прибрежных стартапов. |
Perhaps the clearest indication of Israel's obstinacy came from its economy minister, Naftali Bennett, last July. |
Возможно, наиболее яркое свидетельство упрямства Израиля было получено от его министра экономики Нафтали Беннета в июле прошлого года. |
Over the years Israeli governments encouraged Arabs to participate in Israel's economy. |
На протяжении многих лет правительство Израиля поощряло участие арабов в израильской экономике. |
And, whether Israel benefits or loses, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu is sure to come out ahead. |
И премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, безусловно, не станет молчать, независимо от того, выигрывает Израиль или проигрывает. |
Such beliefs, of course, have been around for much longer than the modern state of Israel. |
Такие убеждения, конечно, ходили по миру гораздо дольше, чем современное государство Израиля. |
The French were Israel's greatest supporters until President Charles de Gaulle turned away from the Jewish state after the Six-Day War in 1967. |
Французы были большие сторонники Израиля, пока президент Шарль де Голль не отвернулся от еврейского государства после Шестидневой войны в 1967 году. |
In any event, Israel's leaders are not actually interested in a realistic peace. |
Так или иначе, руководство Израиля в действительности не заинтересовано в прагматичном мире. |
Abbas well understands the riskiness of his strategy: there will be brutal retaliation from Israel. |
Аббас хорошо понимает рискованность своей стратегии: со стороны Израиля последует жестокая расплата. |
But Israel's tactics regarding Palestine have been unconscionable. |
Но тактика Израиля в отношении Палестины была недобросовестной. |
Over 400 Palestinian villages in what became Israel were destroyed or depopulated. |
Более 400 палестинских деревень, оказавшихся на территории Израиля, были уничтожены или опустошены. |
Israel's leaders, in particular, have sought to reinforce the defenses against the anti-Semitism that still persists in the world. |
Лидеры Израиля, в частности, попытались усилить оборону против антисемитизма, который все еще существует в мире. |
The Palestinian leadership knows that if Iran ever launches a nuclear attack against Israel, their people would suffer terribly as well. |
Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает. |
Israel's nimble society and economy seem perfectly designed for the post-American era of political and economic globalization. |
Энергичное и гибкое общество и экономика Израиля, похоже, идеально подходят для постамериканской эры политической и экономической глобализации. |
Israel's disengagement plan presents the evacuation of Gaza settlements as an end to 37 years of occupation. |
План отказа от военных действий Израиля представляет эвакуацию поселений Газы в качестве окончания 37 лет оккупации. |