It is important for all concerned to alleviate the humanitarian situation; Israel's responsibilities in this regard under international law are well established. |
Важно, чтобы все соответствующие стороны добивались улучшения гуманитарной ситуации; обязанности Израиля согласно нормам международного права хорошо известны. |
I now turn to Israel's north. |
Перехожу к ситуации на севере Израиля. |
The CHAIRMAN said that the text of the decision would be released to the press and transmitted to the Permanent Mission of Israel. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что текст этого решения будет передан средствам массовой информации и препровожден Постоянному представительству Израиля. |
Given the impact of the escalation of violence on the civilian populations of Israel and Gaza, Belgium has reiterated its resolute condemnation of Palestinian rocket launches. |
С учетом воздействия эскалации насилия на гражданское население Израиля и Газы Бельгия повторяет свое решительное осуждение запусков палестинских ракет. |
Thus, the security concerns of Israel must be addressed. |
Таким образом, необходимо учесть озабоченности Израиля в области безопасности. |
The firing of rockets into Israel, which does not serve the Palestinian cause, must also stop. |
Необходимо прекратить и обстрелы ракетами Израиля, которые не приносят палестинскому делу никакой пользы. |
Over the same period, Palestinian militants in Gaza fired at least 55 rockets into Israel. |
За тот же период палестинские боевики в Газе обстреляли территорию Израиля по меньшей мере 55 ракетами. |
In that regard, we welcome Israel's decision to facilitate humanitarian access and to ensure the provision of basic services. |
В этой связи мы одобряем решение Израиля способствовать гуманитарному доступу к ним и обеспечить оказание им элементарных услуг. |
Let me stress again that the accusations by Israel are totally false and unjustified. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что обвинения Израиля абсолютно лживы и необоснованны. |
The lethal weapons possessed by Israel constitute a constant and grave danger, threatening the peoples of the Middle East and neighbouring countries. |
Находящееся в руках Израиля смертоносное оружие продолжает создавать постоянную и серьезную угрозу жизни народов Ближнего Востока и соседних стран. |
It would be difficult to break out of the cycle of violence because of Israel's intransigence and refusal to recognize Palestinian human rights. |
Из-за неуступчивой позиции Израиля и его отказа признать права человека палестинцев будет сложно вырваться за пределы цикла насилия. |
Having accompanied him during his visit to Israel, I was privileged to witness first-hand his commitment, dedication and integrity. |
Сопровождая его в ходе посещения Израиля, я имел честь лично убедиться в его упорстве, самоотверженности и добросовестности. |
Any other allegation by Israel aimed at diverting attention away from this humanitarian crime is a subterfuge that must be rejected. |
Любые другое утверждение Израиля, направленное на отвлечение внимания от этого гуманитарного преступления, является предлогом, который надлежит отвергнуть. |
The leaders of Israel were war criminals just as much as those for whom the international tribunals had been established. |
Лидеры Израиля являются такими же преступниками, для судебного преследования которых были созданы международные трибуналы. |
Last year saw a turnaround in Israel's relations with the United Nations. |
В прошлом году в отношениях Израиля с Организацией Объединенных Наций произошли важные перемены. |
The Government of Israel must also play its part to calm the situation, in particular with regard to the Israeli settler community. |
Правительство Израиля также должно сыграть свою роль в умиротворении ситуации, в частности, в том, что касается групп израильских поселенцев. |
The United Nations was not the Supreme Court of Israel applying the decisions of the Israeli Knesset. |
Организация Объединенных Наций - это не верховный суд Израиля, осуществляющий решения израильского кнессета. |
I call yet again on the Government of Israel to provide this crucial and potentially life-saving information to the United Nations. |
Я в очередной раз призываю правительство Израиля предоставить Организации Объединенных Наций эту важнейшую информацию, способную сохранить человеческие жизни. |
In spite of assurances by Israel that steps are being taken to provide the required data, the information has so far not been forthcoming. |
Несмотря на заверения Израиля, что меры по предоставлению необходимых данных принимаются, требуемой информации пока не поступало. |
All forces in Palestine should recognize Israel's right to existence and its sovereignty. |
Все силы в Палестине должны признать право Израиля на существование и суверенитет. |
Decades of confrontation and conflict have left a deep legacy of grievances between Israel and Arab countries. |
За десятки лет конфронтации и конфликтов у Израиля и арабских стран накопилось множество оснований для недовольства. |
The European Union demands that Palestinian militants cease all violence directed towards Israel or other Palestinians. |
Европейский союз требует, чтобы палестинские боевики прекратили любые акты насилия, направленные против Израиля или других палестинцев. |
I am gravely distressed by the tragic events in Qana and by the overall effect of this conflict on the civilian populations of Lebanon and Israel. |
Я глубоко опечален трагическими событиями в Кане и общими последствиями этого конфликта для гражданского населения Ливана и Израиля. |
It is hoped that the Government of Israel would cooperate with the mandate of all special rapporteurs in future. |
Остается надежда, что правительство Израиля будет сотрудничать в будущем со всеми специальными докладчиками при осуществлении ими своих мандатов. |
The Government of Israel has justified its actions in the OPT on the grounds of self-defence and portrayed them as anti-terrorism measures. |
Правительство Израиля оправдывает свои действия на ОПТ потребностями самообороны и представляет их как меры по борьбе с терроризмом. |