| The delegates of Israel and Italy offered to provide a revised version of the definition for the Working Party's thirty-second session. | Делегаты от Израиля и Италии вызвались подготовить пересмотренный вариант определения к тридцать второй сессии Рабочей группы. |
| The detainees held in prisons inside Israel are being held as administrative hostages. | В тюрьмах на территории Израиля ливанские заключенные содержатся как административные заложники. |
| In the coming months, the Government of Israel will move the negotiations forward. | В ближайшие месяцы правительство Израиля будет продвигать вперед переговоры. |
| To date, no payment has been received from the Government of Israel. | До сих пор от правительства Израиля не получено никаких платежей. |
| They were considered by the Israelis to be a threat to the national security of Israel. | Израильтяне сочли, что они представляют угрозу для национальной безопасности Израиля. |
| In that case, he was tried by a military court in Israel. | В таком случае дело рассматривается военным судом Израиля. |
| The international community finds itself in a serious predicament as a result of the extreme policies of the Government of Israel. | В результате экстремистских действий правительства Израиля международное сообщество оказалось в серьезном положении. |
| First, the economic measures envisioned in the draft resolution amount to a demand for a partial economic boycott of Israel. | Во-первых, экономические меры, предусмотренные в проекте резолюции, равнозначны требованию частичного экономического бойкота Израиля. |
| The refusal of Israel to stop further construction of new settlements in Jebel Abu Ghneim does not augur well for peace in the region. | Отказ Израиля прекратить дальнейшее строительство новых поселений в Джебель-Абу-Гнейме не способствует установлению мира в регионе. |
| The answer to the Ambassador of Israel is abundantly clear. | Послу Израиля следует дать совершенно определенный ответ. |
| Naturally, the Ambassador of Israel did not refer to this provision. | Посол Израиля, естественно, не ссылался на это положение. |
| The representative of Israel immediately and convincingly refuted these charges. | Представитель Израиля немедленно и убедительно опроверг эти обвинения. |
| It was on the eve of these negotiations that I was appointed to the helm of Israel's diplomacy. | Я был назначен на высшую дипломатическую должность Израиля накануне упомянутых переговоров. |
| The Committee was also concerned at the interference by Israel with activities of the Palestinian Council members representing the Jerusalem district. | Комитет был также обеспокоен вмешательством Израиля в деятельность членов Палестинского совета, представлявших избирательный округ Иерусалима. |
| The policy of Israel contradicted the concept of peacemaking on the basis of the agreements reached between the two parties. | Политика Израиля противоречит концепции миротворчества на основе соглашений, достигнутых двумя сторонами. |
| The Government of Israel also eased restrictions on the movement of goods and persons. | Правительство Израиля ослабило также ограничения в отношении передвижения товаров и людей. |
| The Government of Israel is continuing its campaign to change the situation in Jerusalem and create a new demographic composition in the city. | Правительство Израиля продолжает свою кампанию по изменению ситуации в Иерусалиме и формированию нового демографического состава в городе. |
| Israel's intentions and practices are very clear. | Намерения и практика Израиля вполне очевидны. |
| The Government of Israel has also expressed its agreement. | О своем согласии заявило также правительство Израиля. |
| The Committee recommended that the Government of Israel should ensure that the Convention was implemented throughout the territory under its jurisdiction. | Комитет рекомендовал правительству Израиля обеспечить применение Конвенции по всей территории под его юрисдикцией. |
| We should not allow the Prime Minister of Israel to impede the attainment of this historic achievement. | Мы не должны допустить того, чтобы премьер-министр Израиля препятствовал достижению этого исторического свершения. |
| The Government of Israel rejected those resolutions constantly, with scorn and intransigence. | Правительство Израиля постоянно с презрением и непримиримостью отвергало эти резолюции. |
| Thirdly, the representative of Israel spoke in a rather jocular manner on the issue of armaments in the Middle East. | В-третьих, представитель Израиля в довольно фривольной манере говорил о вопросе вооружений на Ближнем Востоке. |
| Israel's initial reaction had been one of arrogance and intransigence. | Первоначальная реакция Израиля была вызывающей и непримиримой. |
| In the case of immigration from Israel, the Philippines and China, for example, the motivation is linked to strategic concerns. | Иммиграция, например, из Израиля, Филиппин или Китая обусловлена стратегическими соображениями. |