| Ms. Rasheed said that the statement by the representative of Israel falsified or distorted the facts. | Г-жа Рашид говорит, что в выступлении представителя Израиля факты искажены или извращены. |
| The United Nations has repeatedly and strongly called on the Government of Israel to cease such attacks. | Организация Объединенных Наций неоднократно и решительно призывала правительство Израиля прекратить такие нападения. |
| We call on the leadership of Israel and the Palestinian Authority to act with the utmost responsibility. | Мы призываем руководство Израиля и Палестинской национальной автономии действовать предельно ответственно. |
| The Kingdom of Saudi Arabia denounces Israel's aggression against sisterly Syria. | Королевство Саудовской Аравии осуждает агрессию Израиля против братской Сирии. |
| The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan strongly condemns the aerial attack by Israel this morning against the Syrian Arab Republic. | Правительство Иорданского Хашимитского Королевства решительно осуждает совершенный сегодня утром воздушный налет Израиля на Сирийскую Арабскую Республику. |
| The Minister for Foreign Affairs of Israel made a similar statement today; he spoke of unprovoked Egyptian-Syrian aggression. | Министр иностранных дел Израиля сделал сегодня аналогичное заявление; он говорил о неспровоцированной египетско-сирий-ской агрессии. |
| The Israeli troops going into Palestinian cities are not going to achieve security for Israel. | Вторжение израильских войск в палестинские города не обеспечит безопасность Израиля. |
| Another purpose of the Wall is to expand Israel's territorial possessions. | Еще одной целью строительства стены является расширение территориальных владений Израиля. |
| Destroying the Palestinian Authority's infrastructure or harming its elected President, Yasser Arafat, will not ensure Israel's security. | Разрушение инфраструктуры Палестинской администрации и создание угрозы ее президенту Ясиру Арафату не обеспечит безопасности Израиля. |
| The primary cause of this crisis is the closure regime imposed by the Government of Israel. | Основной причиной этого кризиса является введенный правительством Израиля режим закрытий. |
| At the same time, the security of Israel should also be guaranteed. | В то же время безопасность Израиля должна быть также гарантирована. |
| The people and Government of Israel are committed to negotiating a peaceful settlement to the conflict in the Middle East. | Народ и правительство Израиля привержены достижению мирного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке путем переговоров. |
| We also recognize Israel's right to live in security and to protect its citizens. | Мы также признаем право Израиля на безопасное существование и защиту своих граждан. |
| They reaffirmed the need for Israel to withdraw to the 1967 borders. | Она подтвердила необходимость отхода Израиля к границам 1967 года. |
| The result - the further radicalization of Palestinian society - will increase the threat to Israel's security. | Результат этого - дальнейшая радикализация палестинского общества - увеличит угрозу безопасности Израиля. |
| The policies of Israel have become all too well known to the world. | Политика Израиля стала слишком хорошо известна всему миру. |
| The Special Rapporteur has drawn attention to the serious violations of human rights and humanitarian law flowing from these actions of the Government of Israel. | Специальный докладчик привлек внимание к серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, обусловленным указанными действиями правительства Израиля. |
| This fire will remain a stain on the history of Israel. | Этот поджог останется несмываемым пятном в истории Израиля. |
| We have registered our views directly with the Government of Israel. | Мы изложили свою позицию непосредственно правительству Израиля. |
| Israel's storming of the Palestinian headquarters and its siege of it are particularly reprehensible. | Особого осуждения заслуживает нападение Израиля на штаб-квартиру Палестинской администрации и ее осада. |
| For the Permanent Observer of Palestine, those resolutions concern Israel alone, while the Palestinians may ignore them with impunity. | Согласно Постоянному наблюдателю от Палестины эти резолюции касаются только Израиля, а палестинцы могут их безнаказанно игнорировать. |
| That is the sole condition that can ensure security for Israel and the achievement of the legitimate political aspirations of the Palestinians. | Это единственное условие, которое может обеспечить безопасность Израиля и достижение законных политических устремлений палестинцев. |
| We heard from them an accurate description of Israel's crimes in Jenin and in other Palestinian cities and villages. | Мы услышали от них точное описание преступлений Израиля в Дженине и других палестинских городах и деревнях. |
| That resolution explicitly demands that Israel immediately place its nuclear facilities under the supervision of the safeguards regime of the IAEA. | Эта резолюция прямо требует от Израиля немедленно поставить свои ядерные объекты под надзор режима гарантий МАГАТЭ. |
| Israel's position destabilizes the balance of power in the Middle East and is a cause of constant concern. | Позиция Израиля нарушает равновесие сил в регионе и является предметом постоянной обеспокоенности. |