| The announcement of budget allocations for specific social needs is an important step but must be put into practice. | Объявленные бюджетные ассигнования для удовлетворения конкретных социальных потребностей являются важной мерой, однако это еще надо осуществить на практике. | 
| I know you're into that, don't lie. | Я знаю, ты на таких западаешь. | 
| So he actually built a kitchen downstairs where you look into the garden. | И он действительно построил кухню внизу, с видом на главный сад. | 
| Now, I've taken the liberty... of dividing Glenview into 12 sectors. | Итак, я взял на себя смелость разделить Гленвью на 12 секторов. | 
| Well, putting all them waifs into service. | Вы же устраивали этих бродяжек на службу. | 
| I walked into the kitchen to get myself a piece of cake. | Я пошел на кухню, чтобы отрезать себе кусок торта. | 
| It renewed its call on neighbouring countries to cooperate in the extradition of alleged perpetrators, taking into account the arrest warrants issued by Interpol. | Она возобновила свой призыв к соседним странами сотрудничать в выдаче предполагаемых преступников с учетом ордеров на арест, выданных Интерполом. | 
| It was vital that the outcome of the universal periodic review translate into concrete action at the national level. | Жизненно важно, чтобы итоги универсального периодического обзора были преобразованы в конкретные действия на национальном уровне. | 
| It was concerned that, despite efforts to integrate minority children into the local education system, language would present a serious communication barrier to social integration. | Он был обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по интеграции детей из числа меньшинств в местную систему образования, незнание языка создает серьезный коммуникационный барьер для социальной интеграции. | 
| This commitment needs to be translated into action and reinforced at all levels. | Эта приверженность должна найти реальное воплощение в действиях и получить закрепление на всех уровнях. | 
| Their primary role is to promote legislation which implements the right to education into the domestic legal framework. | Их первостепенная роль заключается в продвижении законодательства, которое воплощало бы право на образование в отечественной правовой структуре. | 
| She looks like a Siamese cat walking into a storm. | Похожа на сиамскую кошку, попавшую в ураган. | 
| Then you walk into my mess hall, And look at me now. | А потом в мою столовую вошел ты и теперь смотришь на меня. | 
| Everything else just sort of fell into place. | Просто все встало на свои места. | 
| Blade, we should split into three units. | Блейд, стоит разделиться на З группы. | 
| If you happen to run into this joker, bring him in. | Если наткнетесь на этого шутника, ведите его сюда. | 
| And proud to be, especially as the squire comes into the Post Office. | И горжусь этим, тем более, когда сквайр приходит на почту. | 
| And that time I snuck into Wimbledon. | А ещё, когда прокрался на Уимблдон. | 
| Well, I just got conned into meeting the most enchanting woman. | Что ж, меня только что надули на встречу с очаровательной женщиной. | 
| It looks like that panda might just find its way into the attic. | Книга будет про то, как панда нашел дорогу на чердак. | 
| Say the first thing that pops into your head, even if it's total gibberish. | Скажите первое, что приходит на ум, даже если это полная чушь. | 
| And apparently he's not locked into an age preference. | И он явно не зациклен на возрасте. | 
| Once the spirits get into them... | Как только на него снизошли духи... | 
| My mom went into labor after riding on a roller-coaster. | У моей мамы начались схватки после катания на американских горках. | 
| The following morning Chris and I made a final supply run into the city. | На следующее утро мы с Крисом отправились в последний поход в город за припасами. |