Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. В рамках выполнения приоритетных задач НЕПАД данная подпрограмма будет способствовать учету аспектов технологий и инноваций в основных направлениях политики и стратегий на национальном и субрегиональном уровнях.
In Zambia, the provisions of the Programme of Action were integrated into the sixth national development plan (2011-2015). В Замбии положения Программы действий были включены в шестой национальный план развития (на 2011 - 2015 годы).
Such new modalities are better placed to promote cooperation that can transform global commitment into actionable outcomes at the local level. Такие новые механизмы способны в более значительной степени способствовать развитию сотрудничества, ведущего к преобразованию глобальных обязательств в принятие практически осуществимых решений на местном уровне.
In practice, there exists a wide range of sub-orbital flights which are difficult to integrate into one single definition. На практике осуществляются самые различные суборбитальные полеты, которые трудно охватить одним определением.
Organizations also suggested that social benefits should only come into play in situations where consultants were employed for longer periods of time. Организации также отметили, что вопрос о социальных льготах уместно поднимать только в тех случаях, когда речь идет о найме консультантов на длительный период.
The detailed report was submitted to the Government of Viet Nam, and was translated into Vietnamese and shared with all stakeholders. Подробный доклад был представлен правительству Вьетнама, переведен на вьетнамский язык и доведен до сведения всех заинтересованных сторон.
ESA activities are divided into mandatory and optional programmes. Деятельность ЕКА делится на обязательные и дополнительные программы.
In recent times, an increase in the number of Filipino, European and American employees coming into the Islands was also noted. В последнее время было отмечено также прибытие для работы на островах филиппинцев, европейцев и американцев.
It asserted that settlers were not being forcibly transferred into occupied territory but, rather, voluntarily returning to their ancestral land. Он утверждает, что поселенцы не перемещаются принудительно на оккупированную территорию, а добровольно возвращаются на землю своих предков.
The press kit was translated into all six official languages of the Organization and was widely disseminated. Пресс-кит был переведен на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и широко растиражирован.
The updated text was translated into the six official languages of the Organization by the end of 2013. К концу 2013 года обновленное текстовое оформление было переведено на шесть официальных языков Организации.
It remains to be seen to what extent these concepts can be translated into computer programmes, now or in the future. Остается только выяснить, в какой мере эти понятия могут быть переведены на язык компьютерных программ сегодня или в будущем.
The conflict has become even more complex as violence has spilled over into neighbouring countries, threatening regional peace and stability. Конфликт еще больше осложняется по мере распространения насилия на соседние страны, что ставит под угрозу региональный мир и безопасность.
War rages at key flashpoints, deepening the sectarian divide and spilling over into neighbouring countries. В главных горячих точках идет война, которая усугубляет межрелигиозную разобщенность и распространяется на соседние страны.
China sent its first citizen into space in 2003 with its own spaceship. Китай отправил своего первого гражданина в космос на космическом корабле собственной конструкции в 2003 году.
The definition was presently being translated into as many languages as possible. Данное определение в настоящее время переводится на возможно большее число языков.
In consequence, the wisdom of the agreement in 1995 for the indefinite extension is now put into question by some. Вследствие этого сегодня некоторые стороны ставят под сомнение разумность данного в 1995 году согласия на бессрочное продление.
The challenge was now to turn that consensus into policies and actions for tangible results at the national, regional and global levels. Задача теперь состоит в том, чтобы реализовать этот консенсус в виде политических мер и действий для достижения ощутимых результатов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Nevertheless, his country had successfully avoided overly serious losses, despite its close integration into the world economy. Тем не менее его страна смогла избежать сверхсерьезных потерь, несмотря на ее тесную интегрированность в мировую экономику.
Diversions of donated low-priced medicines from public health facilities into the private sector were observed in some countries. В ряде стран были отмечены случаи утечки поставленных на безвозмездной основе недорогих лекарств из государственных учреждений здравоохранения в частный сектор.
The entry into force of the other three codes would follow in 2013 and 2014. Вступление в силу остальных трех кодексов намечено на 2013 и 2014 годы.
Some inmates, especially political and civic activists, consistently complained about accumulated ill-treatment to coerce them into seeking a pardon. Некоторые заключенные, особенно политические и гражданские активисты, регулярно жаловались на постоянное неправомерное обращение с целью заставить их написать прошение о помиловании.
The spread of the conflict to cities once viewed as safe has forced many Syrians into recurrent displacement. Распространение конфликта на города, считавшиеся ранее безопасными, вынуждает многих сирийцев к неоднократным перемещениям.
Towns in northern Aleppo and Idlib governorates have been largely emptied of civilians, turning them into de facto military zones. Города на севере провинций Алеппо и Идлиб были существенно очищены от гражданского населения и превратились де-факто в зоны военных действий.
This challenge should be looked into by the ILA Committee as part of its renewed terms of reference for the period 2012-2016. Эта проблема должна рассматриваться Комитетом АМП в рамках его обновленного круга ведения на период 20122016 годов.