Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
As an academic discipline, history is based on the study of historical sources, analysis of facts and the synthesis of data into a narrative. В качестве научной дисциплины история основана на исследовании исторических источников, анализе фактов и синтезе данных в нарратив.
These materials were disseminated at activities such as the above-mentioned workshops to facilitate entry into force of the Ban Amendment. Данные материалы распространялись на таких мероприятиях, как вышеупомянутые семинары, с целью содействия вступлению в силу Запретительной поправки.
The 2011 synergies decisions are divided into seven sections. Решения о синергических связях 2011 года разделены на семь разделов.
Activities will raise awareness and make the case for how to practically improve the integration of eco-innovation into policy frameworks. Проводимые мероприятия позволят повысить осведомленность и обосновать необходимость совершенствования на практике интеграции эконоваторства в рамки политики.
Implementation at the national level could be combined and interlinkages better taken into account. Усилия в этой области могут сопровождаться осуществлением деятельности на национальном уровне, и при этом в большей степени будут учитываться взаимосвязи.
Critical-use nominations were evaluated on an individual basis, taking such differences between countries into account. Заявки в отношении важнейших видов применения оцениваются на индивидуальной основе с учетом различий между странами.
CNs are divided into eight homologue groups, based on the number of chlorine atoms in the molecule. ХН подразделяются на восемь групп гомологов в зависимости от числа атомов хлора в молекуле.
UN-Women evaluations fall into two main categories: Оценки в Структуре "ООН-женщины" делятся на две основные категории:
Resource allocation for meeting these evaluation requirements will be integrated into the overall planning and budgeting process. Выделение средств на выполнение этих требований к оценке будет включаться в общий процесс планирования и формирования бюджета.
Certain technical and protection support functions were also integrated into regional offices to better enable strategic support to field operations. Некоторые вспомогательные функции по технической поддержке и защите были также переданы региональным отделениям для обеспечения лучшей стратегической поддержки операций на местах.
At the country level, it supports the design of country operations plans, tracks their implementation, and feeds into a global information system. На национальном уровне оно поддерживает разработку национальных оперативных планов, отслеживает их осуществление и вводит данные в глобальную информационную систему.
The time taken to refer the matter for possible disciplinary action was taken into account as a mitigating factor. Период времени, прошедший с момента передачи вопроса на рассмотрение для принятия возможной дисциплинарной меры, был принят во внимание в качестве смягчающего фактора.
Ukraine stressed the importance of the entry into force of the Treaty in the relevant forums. Украина подчеркивала важность вступления Договора в силу на соответствующих форумах.
Ukraine reiterated its call to all States to continue a full moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the Treaty. Украина вновь обратилась ко всем государствам с призывом сохранять полномасштабный мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
Further issues that need addressing are the costs of verification and the entry into force of the treaty. Кроме того, следует рассмотреть вопросы о расходах на проверку за соблюдением и его вступления в силу.
At the present stage, the intergovernmental group of experts is carrying out activities to bring the relevant national legislation into line with the Convention. На данном этапе деятельностью по приведению соответствующих положений национального законодательства в соответствии с нормами Конвенции занимается межправительственная группа экспертов.
Conflict competence is essential for effectively addressing workplace disagreements early, thereby preventing them from escalating into intractable conflicts. Наличие навыков разрешения конфликтов необходимо для эффективного устранения разногласий на рабочем месте на ранних этапах, препятствуя тем самым их перерастанию в трудноразрешимые конфликты.
Strengthening partnerships and cooperation on international migration, mechanisms to effectively integrate migration into development policies and promoting coherence at all levels. Укрепление партнерства и сотрудничества в вопросах международной миграции, обсуждение механизмов, позволяющих обеспечить эффективный учет вопросов миграции при разработке политики в области развития, и содействие слаженности действий на всех уровнях.
At the same time, over 2,400 inspections were carried out at industrial facilities around the world since the Convention entered into force. Кроме того, после вступления Конвенции в силу было проведено 2400 инспекций на промышленных объектах во всем мире.
(b) To comply with agreements that may have been entered into to protect the right to health of affected populations. Ь) соблюдать все возможные действующие соглашения по защите права на здоровье пострадавшего населения.
The agreement reached in this area has enabled persons on both sides to travel into the territory of the other using their identification cards. Договоренность, достигнутая в этом вопросе, позволяет жителям обеих сторон въезжать на их территорию при наличии удостоверений личности.
The Committee acknowledges the utility of translating the 1988 (2011) Sanctions List into Dari and Pashto. Комитет признает целесообразность перевода санкционного перечня, предусмотренного резолюцией 1988 (2011), на языки дари и пушту.
Measures concerning illegal entry into the country were also applied free of any considerations of race. Меры в связи с незаконным въездом на Мальту также применяются независимо от расовой принадлежности.
Voluntary interpreters into indigenous languages were also provided for Mexican nationals involved in legal proceedings in the United States of America. Услуги добровольных устных переводчиков на языки коренных народов предлагаются также гражданам Мексики, участвующим в судебном разбирательстве в Соединенных Штатах Америки.
The Government encouraged the translation of texts into ethnic minority languages and offered incentives for the publication of documents in those languages. Правительство содействует переводу текстов на языки этнических меньшинств и создает стимулы для публикаций документов на этих языках.