Individually, several Initiative members are currently working out modalities with IAEA to put these commitments into practice. |
В настоящее время некоторые участники Инициативы в индивидуальном порядке разрабатывают совместно с МАГАТЭ процедуры осуществления этих обязательств на практике. |
They should then be further elaborated and divided into two categories: technical and non-technical factors. |
Эти критерии необходимо доработать и разделить на две категории: технические и нетехнические. |
However, they had led destabilizing incursions into Burundi. |
Однако они совершили ряд дестабилизирующих налетов на территории Бурунди. |
What merits consideration is the extremely limited project money that has gone into building the police and the justice system. |
Заслуживает рассмотрения крайне ограниченный объем проектных денег, идущих на развитие полиции и системы правосудия. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has prepared a draft strategy for integrating disability into country-level HIV programmes. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) подготовила проект стратегии учета интересов и потребностей инвалидов в рамках программ по борьбе с ВИЧ, осуществляемых на страновом уровне. |
The challenge is to translate international commitments into actual changes on the ground by improving legislative, regulatory and policy frameworks and mechanisms and their implementation. |
Главная задача заключается в том, чтобы воплотить международную приверженность в конкретные изменения на местах путем совершенствования законодательных, нормативных и директивных основ и механизмов и их осуществления. |
The Mission maintains a rations contract with an international vendor providing food items mostly imported into Timor-Leste. |
Миссия продолжает работать по контракту на поставки пайкового довольствия с международным подрядчиком, который снабжает Миссию в основном импортируемыми в Тимор-Лешти пищевыми продуктами. |
Agencies also noted that further steps in this direction should ultimately aim at mainstreaming South-South cooperation into the work programmes of all subprogrammes. |
Учреждения также отметили, что дальнейшие шаги в этом направлении должны быть в конечном итоге направлены на приоритетный учет сотрудничества Юг-Юг в программах работы в рамках всех подпрограмм. |
A provincial budgeting pilot was launched in 2010 to incorporate needs assessed at the provincial level into the national budget. |
В 2010 году началось осуществление экспериментального проекта по подготовке бюджета в провинциях в целях обеспечения учета потребностей, выявленных на уровне провинций, в национальном бюджете. |
As proposed, the calendar would combine all current reporting deadlines into a single system, based on a periodic five-year cycle. |
В соответствии с этим предложением все нынешние сроки представления докладов сводились бы в этом графике в единую систему, действующую на основе периодического пятилетнего цикла. |
Given India's success in cooperatives, we have taken steps to integrate them fully into our planning and development process. |
Учитывая успех, достигнутый Индией в деле функционирования кооперативов, мы принимаем меры, направленные на их полную интеграцию в процессы нашего планирования и развития. |
Finally, Norway would like to stress the importance of fully including ammunition into the Programme of Action. |
И наконец, Норвегия хотела бы обратить внимание на важность распространения Программы действий в полном объеме на боеприпасы. |
In addition, ICT cost components are often already directly budgeted into the organization's substantive programmes and activities. |
Кроме того, компоненты расходов на ИКТ зачастую уже непосредственно заложены в бюджет основных программ и деятельности организации. |
His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. |
Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Efforts should be stepped up through IAEA and bilateral and regional means to address the political challenges to bringing an additional protocol into force. |
Следует активизировать усилия, прилагаемые по линии МАГАТЭ, а также на двустороннем и региональном уровнях в целях решения политических проблем, препятствующих вступлению дополнительного протокола в силу. |
Concerned with development of telecommunication industry in nine African countries. Was looking to expand into Europe. |
Компания занимается развитием индустрии телекоммуникаций в девяти странах Африки и думает о распространении своей деятельности на Европу. |
Developing a more detailed understanding of how Ivorian diamonds are trafficked into the global diamond market remains a priority for the Group. |
Достижение более четкого понимания того, каким образом ивуарийские алмазы незаконно попадают на мировой рынок, по-прежнему является одной из приоритетных задач Группы. |
The intruders then fled back into Lebanese territory. |
Нападавшие затем бежали обратно на ливанскую территорию. |
Files describing the cost model are also being translated into Russian to facilitate greater use of the model in Russian-speaking countries. |
Материалы с описанием модели затрат также переводятся на русский язык с целью содействия расширению применения модели в русскоговорящих странах. |
Countries were encouraged to consider translating the basin assessments and, if possible, the executive summary into their national languages. |
Странам было предложено рассмотреть возможность письменного перевода оценок по бассейнам и, по возможности, резюме на свои национальные языки. |
Moreover, it was noted that the translation into national languages of information and educational tools should be encouraged. |
Кроме того, было отмечено, что следует всячески поощрять перевод информационных и учебных материалов на национальные языки. |
The consolidated matrices have been prepared and translated into Russian and French for the current session of the Committee on Trade. |
Сводные планы были подготовлены и переведены на русский и французский языки для нынешней сессии Комитета по торговле. |
As of late February, the announced Government-led investigation into the attacks had not commenced. |
По состоянию на конец февраля расследование нападений, объявленное правительством, еще не началось. |
Experts, officials and observers are unanimous that weapons are being smuggled into Syrian territory from bordering States, including Lebanon. |
Эксперты, официальные лица и наблюдатели единодушно заявляют о том, что оружие тайком ввозится на сирийскую территорию из соседних государств, включая Ливан. |
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. |
При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы. |