It will need to be translated into a separate annual or bi-annual work plan and budget. |
На ее основе необходимо будет составить отдельный годовой или двухгодичный план работы и бюджет. |
They refine the ore into energy and deliver it to the power core, which converts it into wireless electricity and beams it to the Earth. |
Они перерабатывают руду в энергию и доставляют её в энергетическое ядро, которое преобразует её в беспроводное электричество и направляет его на Землю. |
Look, you think I should be into you because you're into me. |
Слушай, ты думаешь, что я должен запасть на тебя, потому что ты запала на меня. |
Well, we're not a big department, but I feel like we would run into him... if he were into something sticky. |
Ну, мы не большой департамент, но думаю, мы бы на него наткнулись... если бы он был во что-то втянут. |
If they find us, they will crush us, grind us into tiny pieces and blast us into oblivion. |
Если они нас найдут, они уничтожат нас, разорвут на мелкие кусочки и и отправят в забвение. |
Back into the distant past or hundreds of years into the future. |
в далекое прошлое или на сотни лет в будущее. |
Thompson refused, at which point a dozen armed men broke into his home, dragged his wife and nine-year-old son out into the street and slit their throats. |
Томпсон отказался, а далее, десятки вооружённых людей ворвались в его дом, приволокли его жену и девятилетнего сына на улицу, и перерезали им горла. |
Back in the Navy, me and Bobby, we'd pull into port, head into town. |
Когда мы служили на флоте, мы с Бобби, бывало, заезжали в порт и шли в город. |
What if an asteroid slammed into planet Earth and sent us all careening into the sun? |
Что если астероид врежется в Землю и отправит всех нас на Солнце? |
We can get our clients into a room together, you can tell them you were wrong, and we can convince them back into a merger. |
Давай соберем наших клиентов, ты скажешь им, что ошиблась, и убедим их вновь пойти на слияние. |
Any future financial contribution, therefore, would directly translate into developmental and investment support. |
Поэтому любые дальнейшие финансовые поступления будут направлены на поддержку процесса развития и инвестиций. |
There is another answer to this question of why sustainable development has not been put into practice. |
Имеется и еще один ответ на упомянутый вопрос о том, почему устойчивое развитие не реализовано на практике. |
However, if that was to be translated into social transformation and cohesion, several criteria had to be met. |
Вместе с тем для обеспечения на этой основе социальных преобразований и сплочения общества необходимо, чтобы были соблюдены несколько критериев. |
The Committee further encourages NGOs to make independent efforts to translate the Committee's documents into local languages. |
Комитет также предлагает НПО предпринимать независимые усилия с целью перевода документов Комитета на местные языки. |
In accordance with IPSAS, proposed regulation 3.3 re-classifies miscellaneous income into six new categories of revenue. |
Согласно МСУГС, в предлагаемом положении З.З произведена реклассификация разных поступлений на шесть новых категорий поступлений. |
The strategy has been translated into French and shared with missions. |
Стратегия была переведена на французский язык и доведена до сведения миссий. |
The CIMIC materials contain scenario-based exercises and are expected to be finalized by July 2013 and subsequently translated into all official languages. |
Материалы по СИМИК предусматривают проведение учений по конкретным сценариям, и планируется, что их подготовка будет завершена к июлю 2013 года и затем они будут переведены на все официальные языки. |
Midway into this effort, notable progress has been made. |
На промежуточном этапе этих усилий был достигнут существенный прогресс. |
The United Nations Procurement Manual was updated and translated into French and Spanish. |
Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций было обновлено и переведено на французский и испанский языки. |
The framework will also allow country-level programme managers to design programmes and activities taking into account predictable, known and acceptable risks. |
Этот механизм также будет позволять руководителям программ, осуществляемых на страновом уровне, разрабатывать программы и виды деятельности с учетом предсказуемых, известных и приемлемых рисков. |
The Secretary-General remains fully committed to implementing the recommendations of the oversight bodies and to incorporating them into the executive management process. |
Генеральный секретарь, как и прежде, твердо намерен обеспечивать выполнение рекомендаций надзорных органов и их учет в процессе осуществления руководства на высшем уровне. |
The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. |
В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов. |
There is a pressing need for better integration of science into policy-making on sustainable development at all levels. |
Назрела необходимость улучшить интеграцию научных знаний в программные решения в области устойчивого развития на всех уровнях. |
Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. |
Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях. |
The authors appealed against the decision of the Prosecutor's Office to stop the investigation into Mr. Krasovsky's disappearance. |
Авторы подали апелляцию на решение Прокуратуры о прекращении расследования исчезновения г-на Красовского. |