Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
It will need to be translated into a separate annual or bi-annual work plan and budget. На ее основе необходимо будет составить отдельный годовой или двухгодичный план работы и бюджет.
They refine the ore into energy and deliver it to the power core, which converts it into wireless electricity and beams it to the Earth. Они перерабатывают руду в энергию и доставляют её в энергетическое ядро, которое преобразует её в беспроводное электричество и направляет его на Землю.
Look, you think I should be into you because you're into me. Слушай, ты думаешь, что я должен запасть на тебя, потому что ты запала на меня.
Well, we're not a big department, but I feel like we would run into him... if he were into something sticky. Ну, мы не большой департамент, но думаю, мы бы на него наткнулись... если бы он был во что-то втянут.
If they find us, they will crush us, grind us into tiny pieces and blast us into oblivion. Если они нас найдут, они уничтожат нас, разорвут на мелкие кусочки и и отправят в забвение.
Back into the distant past or hundreds of years into the future. в далекое прошлое или на сотни лет в будущее.
Thompson refused, at which point a dozen armed men broke into his home, dragged his wife and nine-year-old son out into the street and slit their throats. Томпсон отказался, а далее, десятки вооружённых людей ворвались в его дом, приволокли его жену и девятилетнего сына на улицу, и перерезали им горла.
Back in the Navy, me and Bobby, we'd pull into port, head into town. Когда мы служили на флоте, мы с Бобби, бывало, заезжали в порт и шли в город.
What if an asteroid slammed into planet Earth and sent us all careening into the sun? Что если астероид врежется в Землю и отправит всех нас на Солнце?
We can get our clients into a room together, you can tell them you were wrong, and we can convince them back into a merger. Давай соберем наших клиентов, ты скажешь им, что ошиблась, и убедим их вновь пойти на слияние.
Any future financial contribution, therefore, would directly translate into developmental and investment support. Поэтому любые дальнейшие финансовые поступления будут направлены на поддержку процесса развития и инвестиций.
There is another answer to this question of why sustainable development has not been put into practice. Имеется и еще один ответ на упомянутый вопрос о том, почему устойчивое развитие не реализовано на практике.
However, if that was to be translated into social transformation and cohesion, several criteria had to be met. Вместе с тем для обеспечения на этой основе социальных преобразований и сплочения общества необходимо, чтобы были соблюдены несколько критериев.
The Committee further encourages NGOs to make independent efforts to translate the Committee's documents into local languages. Комитет также предлагает НПО предпринимать независимые усилия с целью перевода документов Комитета на местные языки.
In accordance with IPSAS, proposed regulation 3.3 re-classifies miscellaneous income into six new categories of revenue. Согласно МСУГС, в предлагаемом положении З.З произведена реклассификация разных поступлений на шесть новых категорий поступлений.
The strategy has been translated into French and shared with missions. Стратегия была переведена на французский язык и доведена до сведения миссий.
The CIMIC materials contain scenario-based exercises and are expected to be finalized by July 2013 and subsequently translated into all official languages. Материалы по СИМИК предусматривают проведение учений по конкретным сценариям, и планируется, что их подготовка будет завершена к июлю 2013 года и затем они будут переведены на все официальные языки.
Midway into this effort, notable progress has been made. На промежуточном этапе этих усилий был достигнут существенный прогресс.
The United Nations Procurement Manual was updated and translated into French and Spanish. Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций было обновлено и переведено на французский и испанский языки.
The framework will also allow country-level programme managers to design programmes and activities taking into account predictable, known and acceptable risks. Этот механизм также будет позволять руководителям программ, осуществляемых на страновом уровне, разрабатывать программы и виды деятельности с учетом предсказуемых, известных и приемлемых рисков.
The Secretary-General remains fully committed to implementing the recommendations of the oversight bodies and to incorporating them into the executive management process. Генеральный секретарь, как и прежде, твердо намерен обеспечивать выполнение рекомендаций надзорных органов и их учет в процессе осуществления руководства на высшем уровне.
The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов.
There is a pressing need for better integration of science into policy-making on sustainable development at all levels. Назрела необходимость улучшить интеграцию научных знаний в программные решения в области устойчивого развития на всех уровнях.
Mechanisms for putting into practice a new development paradigm, including any necessary adjustments to the institutional architecture and financing at the global and national levels. Механизмы для практического внедрения новой парадигмы развития, включая любые необходимые корректировки в институциональной архитектуре и финансировании на общемировом и национальном уровнях.
The authors appealed against the decision of the Prosecutor's Office to stop the investigation into Mr. Krasovsky's disappearance. Авторы подали апелляцию на решение Прокуратуры о прекращении расследования исчезновения г-на Красовского.