Some districts for instance Bo have included funds for the free medical examination and treatment into the budget for 2014. |
Некоторые округа, например Бо, предусмотрели в бюджете на 2014 год средства на бесплатное медицинское обследование и лечение. |
A new Constitution came into force in September 2009 which contains specific provisions on fundamental rights in the islands. |
В сентябре 2009 года вступила в силу новая Конституция, содержащая конкретные положения об основных правах на островах. |
Officers directly supervising the investigation into such crimes are qualified through the Initial Management of Serious Crimes course. |
Сотрудники, непосредственно ведущие следствие по делам о таких преступлениях, должны закончить учебный курс "Ведение дел о тяжких преступлениях на начальном этапе". |
Changes in workers' status over the years can provide insight into the changing nature of economic activity. |
Изменения в статусе работников на протяжении лет помогают понять меняющийся характер экономической деятельности. |
The Constitution also introduces devolved governance and decision-making that came into operation after the March 2013 elections. |
Конституция также вводит принципы делегирования полномочий на управление и принятие решений, которые вступили в силу после выборов в марте 2013 года. |
A special initiative to translate both these websites into 12 national minority languages has also been carried out. |
Была также осуществлена специальная инициатива по переводу содержания этих двух веб-сайтов на 12 языков национальных меньшинств. |
The goal is to move them into the third stage, namely, long-term rental housing. |
Конечной целью является их переход на третью стадию, то есть заселение в арендуемое жилье на долговременной основе. |
The parents are "advised" to translate these documents into Russian and have them certified by a notary. |
Родителям "рекомендуется" перевести эти документы на русский язык и заверить их у нотариуса. |
Non-nationals can be categorised into two separate groups: immigrants and refugees. |
Иностранцев можно подразделить на две отдельные группы: иммигрантов и беженцев. |
The campaign made use of multilingual leaflets and a website that had been translated into 10 languages. |
Проектом предусмотрено издание брошюр на нескольких языках, а также создание в интернете веб-сайта с переводом на 10 иностранных языков. |
Women who have been recruited into national service tend to adopt the same strategies to be demobilized as early as possible. |
Женщины, призванные на национальную службу, зачастую используют те же стратегии, чтобы как можно скорее уволиться. |
Income-generating projects for women living in shelters have been incorporated into the Response Plan for 2014. |
Приносящие доходы проекты для женщин, живущих в приютах, были включены в План ответных мер на 2014 год. |
Boys and girls are accepted into all the educational institutions with the vocational trainings included, on equal footing. |
Мальчики и девочки принимаются во все образовательные учреждения с программами профессиональной подготовки на равной основе. |
Translation of the vaccination record book into the Ngobe language. |
Перевод на язык ангобе книги о прививках. |
Investigation into racist offences is in practice often complicated by how to demonstrate the racist motivation of the perpetrator. |
Расследованию преступлений на почве расизма на практике часто мешает то, что бывает сложно доказать расистскую мотивацию преступника. |
The programme budget was split into printed media support in ethnic minority languages and free projects funding. |
Бюджет программы распределяется между статьями поддержки печатных средств массовой информации на языках этнических меньшинств и свободного финансирования проектов. |
Taking this into account, Lithuania presently does not intend to undertake such international commitments. |
С учетом вышеизложенного Литва в настоящее время не намеревается брать на себя такие международные обязательства. |
Administratively, the Niger is divided into 8 regions, 63 departments and 266 urban and rural communes. |
В административном отношении территория Нигера разделена на 8 регионов, 63 департамента и 266 городских и сельских коммун. |
They had defined objectives for the integration of persons admitted provisionally and recognized refugees into the labour market. |
В частности, в рамках задач в области интеграции на рынке труда они дали определение лиц, которым разрешено временное проживание, и лиц, признанных беженцами. |
The group has by now grown into a community-based enterprise with strong, sustainable foundation, comprising over 50 members. |
К настоящему времени Объединение превратилось в общинное предприятие, опирающееся на твердый и устойчивый фундамент и насчитывающее свыше 50 членов. |
It is through such synergy that modern human rights can be integrated into the traditional values of Ivorian society. |
Именно на основе такого сочетания удастся обеспечить интеграцию современных прав человека в систему традиционных ценностей ивуарийского общества. |
Nevertheless, some concerns have emerged in the translation of commitments and norms into practice. |
Однако при реализации на практике обязательств страны и соответствующих норм возникают некоторые сложности. |
While entering into international agreements, States should ensure that such agreements do not negatively impact on the enjoyment of the right to health. |
При заключении международных соглашений государства должны не допускать того, чтобы они оказывали негативное воздействие на пользование правом на здоровье. |
Despite this unequivocal declaration, children below the age of 18 are forced into conscription in Eritrea. |
Несмотря на это однозначное заявление, дети в возрасте до 18 лет подвергаются насильному призыву в армию Эритреи. |
Nationality and race are not factors taken into account in access to justice in Rwanda. |
В Руанде на доступ к правосудию не влияют такие факторы как национальность или раса. |