| More effective protection of human rights could translate into billions of dollars saved in peacekeeping, with missions closing earlier. | За счет более эффективной защиты прав человека на миротворческой деятельности можно экономить миллиарды долларов и благодаря более раннему свертыванию миссий. |
| The framework aims to translate human rights standards into indicators that are contextually relevant and feasible at the national level. | Эта система призвана на основе стандартов в области прав человека разработать релевантные показатели, применимые на общенациональном уровне. |
| With respect to thorough and impartial investigations into killings or attacks against journalists and bringing the perpetrators to justice, impunity remains the dominant trend. | Что касается тщательного и беспристрастного расследования убийств или нападений на журналистов и привлечения виновных к ответственности, то следует отметить, что превалирующей тенденцией по-прежнему является безнаказанность. |
| The least developed countries have also entered into double taxation treaties, mainly with respect to taxes on income and capital. | Наименее развитые страны заключили также договоры о двойном налогообложении, главным образом в отношении налогов на прибыль и капитал. |
| At the national level, Greenland and the UNICEF office in Denmark entered into a cooperation agreement in August 2010. | На национальном уровне Гренландия и представительство ЮНИСЕФ в Дании заключили соглашение о сотрудничестве в августе 2010 года. |
| Risk information is often available, but it does not always translate into action. | Хотя информация о рисках часто доступна, на ее основе не всегда осуществляются конкретные действия. |
| The challenge for policymakers is to channel and incentivize more of these diverse and decentralized sources of financing into desired investments in sustainable development. | Задача разработчиков политики заключается в том, чтобы направлять и стимулировать еще большее число из этих разнообразных и децентрализованных источников финансирования в желательное русло инвестиций на цели устойчивого развития. |
| The effects of limits on children's right to freedom of expression spill out of the school gates into public life. | Последствия ограничения права детей на свободное выражение мнений выходят за порог школы, распространяясь в сферу общественной жизни. |
| When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. | После вступления поправки в силу она становится обязательной для тех Участников, которые выразили согласие на ее обязательный характер. |
| In so doing, they provided an argument for those who call into question the credibility of the non-proliferation regime. | Таким образом они играют на руку тем, кто подвергает сомнению убедительность режима нераспространения. |
| Moreover, higher business profits have mostly translated into higher dividends for shareholders rather than increasing productive investments and employment opportunities. | Более того, более высокие доходы от бизнеса главным образом пошли на выплату более высоких дивидендов держателям акций, а не на увеличение производственных инвестиций и расширение возможностей занятости. |
| The UNECE secretariat was also asked to assist in translating the OECD explanatory brochures into Russian. | К секретариату ЕЭК ООН также была обращена просьба оказать помощь в переводе пояснительных брошюр ОЭСР на русский язык. |
| Classifications in the UNECE Standard are according to categories which are sub-divided into classes (see appendix 1). | Классификации в стандарте ЕЭК ООН соответствуют категориям, которые подразделяются на классы (см. добавление 1). |
| In a Joint Statement, the participating Ministers supported continuing the project into the next phase. | В совместном заявлении участвовавшие в Совещании министры поддержали дальнейшее осуществление этого проекта на следующем этапе. |
| At a second level, the Agreements start to divide into different categories. | На втором уровне начинается подразделение этих соглашений на две разные категории. |
| The users of real-time traffic information fall into three main categories: | Пользователи информации о дорожной обстановке в режиме реального времени подразделяются на три основных категории: |
| However its translation into Russian is not correct. | Однако ее перевод на русский язык неточен. |
| The Group pointed out that more than 20 very important ports feed into the prioritized nine EATL rail routes with cargo. | Группа отметила, что на девять приоритетных железнодорожных маршрутов ЕАТС грузы поступают более чем с 20 портов, имеющих чрезвычайно важное значение. |
| The subject has been incorporated into all curricula at training centres and in hands-on programmes at the unit level. | Этот предмет был включен во все учебные планы учебных центров и практических программ на уровне подразделений. |
| There have been zero occurrences of violent intrusion into diplomatic offices in Cuba. | Не было зарегистрировано ни одного случая насильственного проникновения в помещения дипломатических представительств на Кубе. |
| The Special Representative has advocated for the inclusion of the issue of children and armed conflict into discussions on the post-2015 agenda. | Специальный представитель призывала включить вопрос о детях и вооруженных конфликтах в обсуждение повестки дня на период после 2015 года. |
| On the one hand, parliaments had a role and responsibility to ensure that international commitments were translated into national realities. | С одной стороны, парламенты призваны сыграть свою роль и взять на себя ответственность в деле воплощения международных обязательств в реальность в национальном контексте. |
| This initiative provides insights into the functioning of knowledge networks and platforms based on empirical findings and analysis. | Эта инициатива позволяет получить представление о том, как функционируют сети и платформы знаний, основанные на эмпирических данных и аналитических выкладках. |
| Technical support was provided for the integration of national programmes of action arising from that process into national plans and development strategies. | Была оказана техническая поддержка в обеспечении интеграции национальных программ действий, вырабатываемых на основе указанного процесса, в национальные планы и стратегии в области развития. |
| The delegations will review provisions related to "Extra" Class introduced into the standard at the 2013 session. | Делегации рассмотрят положения, касающиеся высшего сорта, включенные в стандарт на сессии 2013 года. |