So I turned it into candles for three days, got it into port. |
На три дня я превратил их в верблюдов, мы помчались в порт. |
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. |
Каждый день я живу надеждой, что политики, дипломаты и миротворцы смогут повернуть ещё один конфликт в мирное русло и сменить ещё одну угрозу на надежду. |
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. |
Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом. |
She also translated English stories into Thai and Thai literature into English. |
Кроме того, сама писательница занималась переводами английских рассказов на тайский язык. |
When the data word is divided into 16-bit blocks, two 16-bit sums result and are combined into a 32-bit Fletcher checksum. |
Когда слово данных разделено на 16-битные блоки, две 16-битные суммы объединяются в 32-битную контрольную сумму. |
Gabon is divided into nine provinces, which they are further divided into 50 departments. |
Габон разделен на 9 провинций, которые в свою очередь поделены на 50 департаментов. |
The government has been accused on not putting enough money into the restoration of these historic sites to turn them into tourist attractions. |
Администрацию обвиняют в том, что на реставрацию объектов истории выделяется недостаточно средств, хотя они могли бы стать туристическими достопримечательностями. |
But if the virus mutates into a form that is transmissible between humans, the number of deaths could run into the hundreds of millions. |
Но если вирус мутирует в форму, которая начнет передаваться между людьми, то число смертей может пойти на сотни миллионов. |
In 1921, the departments were transformed into faculties, and in 1930 the Academy was divided into six independent schools. |
Уже в 1921 году отделения были преобразованы в факультеты, а в 1930 году академию разделили на шесть самостоятельных вузов. |
He brought them into the bedroom, where I'm betting, right now, he's cutting her into portable pieces. |
Он отнес их в спальню, где, держу пари, прямо сейчас он разрезает ее на транспортабельные кусочки. |
Five X's turn into ten, ten into a hundred. |
5 меток на карте превращаются в 10, десять - в сто. |
He knew what he was getting into when he walked into the house. |
Он знал, на что идет, когда вошел в дом. |
They're going into a different world than the one you and I came into. |
Они приходят в другой мир, совсем непохожий на тот, где мы выросли. |
The municipalities are further subdivided into municipal units (δnμotιkές εvόtntες, dimotikés enótites) and finally into communities (koιvόtntες, koinótites). |
Муниципалитеты будут подразделяться на муниципальные отделы (δnμotιkά διaμεpίσμata) и, наконец, общины (koιvόtntες). |
If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header. |
Если нужно распространить верхний колонтитул на поля страницы, вставьте в него рамку. |
Each region is divided into provinces and each province into communes. |
Области делятся на провинции, а провинции - на общины. |
We need your help getting into that chemical plant you used to work in and into the playing card company next door. |
Нам нужна твоя помощь, чтобы проникнуть на завод, на котором ты работал, и в офис одной компании, который находится рядом. |
I've seen too many kids from around here, they fall into gangs, into drugs. |
Я видел, как много ребят попадают в банды, подсаживаются на наркотики. |
Forklift ran into him, pinned his legs, Pushed him right into the saw. |
В него врезался автокар, придавил ноги, толкнул его прямо на пилы. |
When Liam fired into the ground, shrapnel from the bullet went through those jeans and embedded the fibers into Shane's face. |
Когда Лиам выстрелил в землю, шрапнель прошла сквозь эти джинсы, и волокна ткани попали на лицо Шейна. |
Straight up through the courtyard into a little window into the attic, where somebody is working at the drawing board. |
Через двор, в маленькое окошко, на чердак, где кто-то работает за чертежной доской. |
And despite all those failures, data is moving rapidly into real-life decision-making - into the workplace, law enforcement, medicine. |
Но несмотря на эти ошибки, данные всё больше вовлекаются в ежедневное принятие решений - в рабочее пространство, в работу правоохранительных органов, медицину. |
The constant stream of electric charge into the water was ripping it up into its constituent parts - the gases, oxygen and hydrogen. |
Постоянный электрический разряд, пропущенный через воду, разделял ее на составные элементы - на газы кислород и водород. |
Well, I was on my way into this party and I could feel somebody walking behind me as I went into the building. |
Я шла на одну вечеринку, и чувствую, кто-то заходит за мной в подъезд. |
To demonstrate its commitment to integrating disabled persons into the community, the Hong Kong Government introduced the Disability Discrimination Bill into the Legislative Council in May 1995. |
Проводя свою политику интеграции в жизнь общества лиц, имеющих инвалидность, гонконгское правительство в мае 1995 года внесло на рассмотрение Законодательного совета законопроект о недопустимости дискриминации по причине инвалидности. |