Примеры в контексте "Into - На"

Примеры: Into - На
Government accepted the result and started the process of transformation into pluralistic politics, which culminated in the First Multiparty General Elections in 1994. Правительство согласилось с результатами референдума и приступило к процессу трансформации политической системы в плюралистическую, который завершился проведением в 1994 году первых всеобщих выборов на многопартийной основе.
The Judiciary is administratively divided into registries at High Court level and for courts subordinate thereto. На уровне Высокого суда и нижестоящих судов судебная власть в административном плане подразделяется на судебные канцелярии.
The act on amending the Constitution endorsed in the Republic referendum shall come into force once promulgated by the National Assembly. Акт об изменении Конституции, одобренный на республиканском референдуме, должен вступить в силу с момента его провозглашения Народной скупщиной.
Delegations wishing to ask questions wrote their names on a piece of paper and dropped it into a box for a draw. Делегации, желавшие задать вопрос, записывали название своей страны на листе бумаги и опускали его в коробку для жеребьевки.
Pregnant women are advised to attend antenatal care as early as possible into their pregnancy. Беременным женщинам предлагается обращаться за дородовой помощью на самых ранних этапах своей беременности.
All cash contributions will be paid in convertible currencies into the bank account designated by the institution administering the Trust Fund. Все взносы наличностью будут вноситься в конвертируемой валюте на банковский счет, обозначенный учреждением, обеспечивающим административное управление Целевым фондом.
Mr. Rivas Posada noted that the remedial measures called for by the Committee generally fell into two categories. Г-н Ривас Посада напоминает, что меры по возмещению, обычно требуемые Комитетом, разделяются на два типа.
He suggested dividing cases into three categories - "satisfactory", "unsatisfactory" or an intermediate rating. Г-н Телин предлагает разделить все случаи на три категории, дав следующие оценки: "удовлетворительно", "неудовлетворительно" или промежуточную квалификацию.
The draft had been prepared several months before the current session so that it could be translated into the Committee's working languages. Проект был подготовлен за несколько месяцев до сессии, чтобы обеспечить его перевод на все рабочие языки Комитета.
During his first three years as Director-General, he had been accused of trying to convert UNIDO into a trade organization. В течение первых трех лет его деятельности на посту Генерального директора его обвиняли в попытке превратить ЮНИДО в торговую организацию.
Upon adoption by the Council, regulations come into effect on a provisional basis, pending their approval by the Assembly. После принятия Советом правила вступают в силу на временной основе - до их утверждения Ассамблеей.
Metals from the nodules in the German licence area were divided into two groups. Металлы из конкреций в германском лицензионном районе были поделены на две группы.
The first-generation mine site is divided into 42 blocks of equal size. Добычный участок первого поколения поделен на 42 блока одинакового размера.
It aims to build resilience to hazards and incorporates risk reduction approaches into emergency preparedness, response and recovery programmes. Эта деятельность направлена на наращивание потенциала противодействия бедствиям и предусматривает использование подходов по уменьшению риска при разработке программ обеспечения готовности, реагирования и восстановления в случае чрезвычайных ситуаций.
The establishment of a country-based pooled fund mechanism that complements the CERF should also be looked into, as appropriate. В соответствующих случаях следует также подумать над созданием на страновом уровне механизма объединенных фондов, дополняющего СЕРФ.
The results of this process can feed into the new cycle, as shown in Figure 1 below. Результаты этого процесса могут использоваться в ходе следующего цикла, как показано ниже на рис. 1.
If differences in treatment did exist in practice, the authorities would be sure to look into the problem. Если на практике существуют случаи проведения различия между новорожденными, власти обязательно займутся этой проблемой.
MOTAPM usually fall into two categories to achieve their intended effect. МОПП обычно делятся на две категории по способу достижения желаемого эффекта.
We encourage them to start voluntarily implementing the provisions of the Additional Protocol pending its entry into force. Мы рекомендуем им приступить к осуществлению положений Дополнительного протокола на добровольной основе до его вступления в силу.
We would very much appreciate it if this was taken into account when scheduling the meeting of 30 August. И она очень хотела бы, чтобы это было принято в расчет при программировании заседания на 30 августа.
I intend to go into more detail at the plenary of 26 June, which will again focus on FMCT. Более детально я намерен высказаться на пленарном заседании 26 июня, которое будет вновь сфокусировано на ДЗПРМ.
Geographic information system applications can also facilitate the integration of gender perspectives into the design and implementation of all phases of disaster management. Применение географических информационных систем может также способствовать включению гендерных аспектов в разработку и осуществление управления рисками бедствий на всех этапах.
ESCAP contributed to a session on integration of local level DDR and climate change adaptation into national development planning. Представитель ЭСКАТО выступил на заседании, посвященном учету аспектов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата при планировании национального развития.
This takes into account the fact that, despite significant progress in recent years, early warning capacities remain uneven across the region. При этом учитывается то обстоятельство, что, несмотря на достигнутый в последние годы существенный прогресс, возможности раннего предупреждения в рамках региона по-прежнему весьма неодинаковы.
The Report contains insights into the factors and circumstances that determine the inclusive impact of the various trade and investment policies and activities. В Докладе анализируются факторы и обстоятельства, которые определяют влияние различных стратегий и мероприятий, связанных с торговлей и инвестициями, на обеспечение всеохватного развития.