UNDP support under this sub-goal falls into four broad categories. |
Поддержка, оказываемая ПРООН в рамках данной подцели, подразделяется на четыре общие категории. |
The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. |
Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
It can help organize and channel parliamentary input into the United Nations. |
Он может организовывать и направлять работу парламентов, направленную на оказание содействия Организации Объединенных Наций. |
We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts. |
Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты. |
The translation into Maori and distribution of major international human-rights instruments had been an important undertaking. |
Одним из важных мероприятий явился перевод на язык народа маори и распространение на нем основных международных документов по правам человека. |
Immediately the victors divided themselves into two camps and initiated the cold war. |
Почти сразу же победители разделились на два лагеря и начали между собой "холодную войну". |
These obstacles may be roughly divided into two types. |
Вместе с тем эти препятствия можно в целом разделить на две группы. |
During the cold war Europe was divided into two blocs. |
Во время "холодной войны" Европа была разделена на два блока. |
Many countries had excellent prison legislation but experienced difficulties in putting it into effect. |
Во многих странах имеется прекрасное законодательство, касающееся тюремного заключения, однако они испытывают трудности в отношении его применения на практике. |
Regulatory interventions may be divided into two broad categories. |
Меры вмешательства, принимаемые в порядке регулирования, можно подразделить на две крупные категории. |
Investment promotion agencies should put great effort into facilitating the investment process. |
Агентствам по поощрению инвестиций следует сделать значительный упор в своих усилиях на облегчении инвестиционного процесса. |
Some developing countries have adopted successful strategies of diversifying into export-oriented service sectors. |
Некоторые развивающиеся страны приняли на вооружение эффективные стратегии диверсификации в секторах услуг, имеющих экспортную ориентацию. |
Promises of better lives must translate into real improvement for Iraqis. |
Обещания улучшить условия жизни должны быть претворены в конкретные дела на благо иракцев. |
Additional development funding and research into country-specific impacts and needs would also be required. |
Также потребуется дополнительное финансирование на цели развития и проведения научно-исследовательских работ для выявления масштабов воздействия на отдельные страны и определения их потребностей. |
These measures can prevent further inscription into armed groups. |
Такие меры могут воспрепятствовать зачислению на службу в вооруженные группы и группировки в дальнейшем. |
The current challenge was to translate the lessons learned into political and economic commitments. |
Нынешняя задача состоит в том, чтобы на основе извлеченных уроков взять на себя соответствующие политические и экономические обязательства. |
It had also entered into numerous bilateral air services agreements which had robust aviation security provisions. |
Кроме того, оно стало участником многочисленных двусторонних соглашений по авиационным перевозкам, в которых содержатся четкие положения о безопасности на авиатранспорте. |
Initiatives to bring women into non-traditional fields had had some success. |
В рамках инициатив, направленных на привлечение женщин к работе в нетрадиционных областях, был достигнут определенный успех. |
Additional provisions cover property restitution and property rights for returnees or refugees integrating into local communities. |
Помимо этого предусмотрены положения, касающиеся возвращения собственности и прав на собственность возвратившихся лиц или беженцев, которые интегрируются в местные общины. |
Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. |
Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике. |
The Immigration Act Cap 93 governs entry into Seychelles. |
Глава 93 Закона об иммиграции регулирует въезд и выезд на Сейшельские Острова и из них. |
The annual Women's Progress Report will feed into the State Strategic Plan. |
В стратегическом плане действий на уровне штата будет предусмотрена процедура представления ежегодных докладов по вопросу об улучшении положения женщин. |
The East Timor Crisis appeal was divided into three programme and operational sub-sections. |
Процесс совместного призыва в связи с кризисом в Восточном Тиморе был разделен на три программных и оперативных подсектора. |
There it split into two groups. |
Там она поделилась на две более мелкие группы. |
Translating this vision into reality called for innovation as well as uniformity. |
Для того чтобы воплотить эту идею на практике, необходим творческий и одновременно единообразный подход. |