| UNDP support under this sub-goal falls into four broad categories. | Поддержка, оказываемая ПРООН в рамках данной подцели, подразделяется на четыре общие категории. | 
| The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. | 
| It can help organize and channel parliamentary input into the United Nations. | Он может организовывать и направлять работу парламентов, направленную на оказание содействия Организации Объединенных Наций. | 
| We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts. | Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты. | 
| The translation into Maori and distribution of major international human-rights instruments had been an important undertaking. | Одним из важных мероприятий явился перевод на язык народа маори и распространение на нем основных международных документов по правам человека. | 
| Immediately the victors divided themselves into two camps and initiated the cold war. | Почти сразу же победители разделились на два лагеря и начали между собой "холодную войну". | 
| These obstacles may be roughly divided into two types. | Вместе с тем эти препятствия можно в целом разделить на две группы. | 
| During the cold war Europe was divided into two blocs. | Во время "холодной войны" Европа была разделена на два блока. | 
| Many countries had excellent prison legislation but experienced difficulties in putting it into effect. | Во многих странах имеется прекрасное законодательство, касающееся тюремного заключения, однако они испытывают трудности в отношении его применения на практике. | 
| Regulatory interventions may be divided into two broad categories. | Меры вмешательства, принимаемые в порядке регулирования, можно подразделить на две крупные категории. | 
| Investment promotion agencies should put great effort into facilitating the investment process. | Агентствам по поощрению инвестиций следует сделать значительный упор в своих усилиях на облегчении инвестиционного процесса. | 
| Some developing countries have adopted successful strategies of diversifying into export-oriented service sectors. | Некоторые развивающиеся страны приняли на вооружение эффективные стратегии диверсификации в секторах услуг, имеющих экспортную ориентацию. | 
| Promises of better lives must translate into real improvement for Iraqis. | Обещания улучшить условия жизни должны быть претворены в конкретные дела на благо иракцев. | 
| Additional development funding and research into country-specific impacts and needs would also be required. | Также потребуется дополнительное финансирование на цели развития и проведения научно-исследовательских работ для выявления масштабов воздействия на отдельные страны и определения их потребностей. | 
| These measures can prevent further inscription into armed groups. | Такие меры могут воспрепятствовать зачислению на службу в вооруженные группы и группировки в дальнейшем. | 
| The current challenge was to translate the lessons learned into political and economic commitments. | Нынешняя задача состоит в том, чтобы на основе извлеченных уроков взять на себя соответствующие политические и экономические обязательства. | 
| It had also entered into numerous bilateral air services agreements which had robust aviation security provisions. | Кроме того, оно стало участником многочисленных двусторонних соглашений по авиационным перевозкам, в которых содержатся четкие положения о безопасности на авиатранспорте. | 
| Initiatives to bring women into non-traditional fields had had some success. | В рамках инициатив, направленных на привлечение женщин к работе в нетрадиционных областях, был достигнут определенный успех. | 
| Additional provisions cover property restitution and property rights for returnees or refugees integrating into local communities. | Помимо этого предусмотрены положения, касающиеся возвращения собственности и прав на собственность возвратившихся лиц или беженцев, которые интегрируются в местные общины. | 
| Constitutional provisions guaranteeing equality had not been incorporated into domestic law and were therefore not enforceable. | Положения Конституции, гарантирующие равноправие, не включены во внутреннее законодательство, и поэтому не обеспечено их соблюдение на практике. | 
| The Immigration Act Cap 93 governs entry into Seychelles. | Глава 93 Закона об иммиграции регулирует въезд и выезд на Сейшельские Острова и из них. | 
| The annual Women's Progress Report will feed into the State Strategic Plan. | В стратегическом плане действий на уровне штата будет предусмотрена процедура представления ежегодных докладов по вопросу об улучшении положения женщин. | 
| The East Timor Crisis appeal was divided into three programme and operational sub-sections. | Процесс совместного призыва в связи с кризисом в Восточном Тиморе был разделен на три программных и оперативных подсектора. | 
| There it split into two groups. | Там она поделилась на две более мелкие группы. | 
| Translating this vision into reality called for innovation as well as uniformity. | Для того чтобы воплотить эту идею на практике, необходим творческий и одновременно единообразный подход. |