It urged the Dominican Republic to integrate human rights into its poverty-reduction strategies and encouraged steps aimed at reducing social inequalities. |
Он настоятельно призвал Доминиканскую Республику включить правозащитную тематику в свои стратегии по сокращению масштабов нищеты и призвал к принятию мер, направленных на сокращение социального неравенства. |
The Government has also launched concrete programs aimed at engaging the previous FGM practitioners into alternative means of livelihood and source of income. |
Правительство выступило инициатором конкретных программ, с тем чтобы предложить тем, кто раньше выполнял подобные операции, альтернативные возможности заработать на жизнь и источники дохода. |
Despite meager resources, the government has integrated FGM/C into reproductive health program. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, правительство включило тему КЖПО/О в программу охраны репродуктивного здоровья. |
It urged Cambodia to ensure that these children are provided with services and prioritize interventions aimed at reuniting them into their family. |
Он настоятельно рекомендовал Камбодже обеспечить предоставление таким детям соответствующих услуг и уделять приоритетное внимание деятельности, направленной на их воссоединение со своими семьями. |
It referred to cases where children were enrolled into special education without any testing for alleged disabilities. |
Это касается случаев, когда детей зачисляют в систему специализированного образования без какого-либо тестирования на наличие предполагаемой инвалидности. |
Information on implementation of the recommendations is divided into chapters according to the thematic areas they cover. |
Информация об осуществлении рекомендаций разделена на главы в зависимости от охватываемой тематики. |
UNESCO recommended decriminalization of defamation and investigation into reports of attacks on journalists to ensure that perpetrators were brought to justice. |
ЮНЕСКО рекомендовала отменить уголовную ответственность за клевету и расследовать сообщения о нападениях на журналистов в целях привлечения виновных к суду. |
It is now being expanded into a National Climate Change & Disaster Risk Reduction Policy. |
В настоящее время проводится работа по выработке на ее основе национальной политики в области изменения климата и уменьшения опасности бедствий. |
At least one foreigner called as a witness by the defence was denied entry into Bahrain. |
Как минимум одному иностранному свидетелю со стороны защиты было отказано в разрешении на въезд в Бахрейн. |
There has been limited demand from country offices to support integration of HIV/AIDS concerns into poverty reduction strategies and development plans. |
На помощь по включению темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегии сокращения бедности и планы в области развития от страновых отделений поступило мало запросов. |
The education system is divided into four stages. |
Система образования разделена на четыре этапа. |
The Draft Law on Legal Aid has been introduced into the BiH Parliamentary Assembly on 23 July 2012. |
Законопроект о юридической помощи был представлен на рассмотрение Парламентской Ассамблеи Боснии и Герцеговины 23 июля 2012 года. |
Brunei Darussalam is divided into four districts namely Brunei-Muara, Tutong, Belait and Temburong. |
Бруней-Даруссалам разделен на четыре округа: Бруней-Муара, Тутонг, Белайт и Тембуронг. |
The Central African Republic is currently organized into regions, prefectures, sub-prefectures, communes and villages/neighbourhoods. |
Центральноафриканская Республика делится на регионы, префектуры, субпрефектуры, коммуны и деревни/кварталы. |
The Action Plan has also been translated into English (annex 3). |
План действий также переведен на английский язык (приложение З). |
The Ministry for Foreign Affairs had the concluding observations of the Committee translated into Finnish and Swedish. |
Министерство иностранных дел обеспечило перевод заключительных замечаний Комитета на финский и шведский языки. |
He would be interested to hear how those measures were put into practice. |
Ему было бы интересно узнать, как эти меры осуществляются на практике. |
This approach should build on increased consultation with partner countries and institutions, bringing multiple regional concerns into overarching upstream initiatives particular to each subregion. |
Этот подход должен строиться на расширенных консультациях с партнерскими странами и учреждениями, привнося многочисленные региональные проблемы в общие идущие снизу инициативы, специфичные для каждого субрегиона. |
Country offices should include resources to support South-South and triangular cooperation initiatives into their regular programmes. |
Страновые отделения должны включать ресурсы, идущие на поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, в свои регулярные программы. |
He confirmed that country-level pooled funding would be taken into account. |
Он подтвердил, что объединенное финансирование на уровне стран будет учитываться. |
In formulating the revised evaluation policy, UNFPA has also taken into account the ongoing work for the new strategic plan, 2014-2017. |
При разработке пересмотренной политики в области оценки ЮНФПА также учитывал текущую работу над новым стратегическим планом на 20142017 годы. |
Many said they hoped to see them also clearly integrated into the corresponding results framework to reflect a strong strategic focus. |
Многие говорили, что они также надеются на непосредственное включение этих принципов в концепцию оценки результатов, имеющую ярко выраженную стратегическую направленность. |
UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. |
ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года. |
Strategies need to be ambitious, action-oriented and collaborative, taking into account different national circumstances. |
Эти стратегии должны быть масштабными, ориентированными на конкретные и согласованные действия и разработаны с учетом разных страновых обстоятельств. |
Education is divided into primary, secondary and higher education. |
Образование разделяется на начальное, среднее и высшее. |